< Romans 11 >

1 I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
एल्हेरेलेइ अवं पुछ़तईं, कुन परमेशरे अपने लोक शारे? नईं, कधे नईं! अवं भी त इस्राएली आईं, अब्राहमेरे खानदाने ते बिन्यामीनेरे गोत्रे मरां आईं।
2 God didn’t reject his people, whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
परमेशरे अपने तैना लोक न शारोरे, ज़ैना तैने पेइले च़ुने, कुन तुस न ज़ानथ, कि पवित्रशास्त्र एलिय्याहेरे बारे मां कुन ज़ोते, कि एलिय्याह नेबे इस्राएली लोकां केरे खलाफ परमेशरे कां बिनती केरते?
3 “Lord, they have killed your prophets. They have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
तैने ज़ोवं “हे प्रभु, तैनेईं तेरे नबी मारे, ते तेरी बलिदान केरनेरी ठारां बरबाद की, ते सिर्फ अवं ए ऐकैलो बच़ोरोई ज़ै तीं मन्ने बालोईं, हुनी तैना मीं भी मारने चातन।”
4 But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
पन परमेशरे एलिय्याहे जुवाब दित्तो, “मीं अपने लेइ 7000 मड़द रखोरेन, ज़ैनेईं बाल देबतेरे मूरती कां मथ्थो नईं टेकोरो।”
5 Even so too at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
एन्च़रे इस वक्ते भी थोड़े ज़ेरे लोक बज़ोरेन, ज़ैना परमेशरे अपने अनुग्रह वजाई सेइं च़ुनोरेन।
6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
अगर इन परमेशरेरे अनुग्रहे सेइं भोरूए, ते फिरी मूसेरे कानूनेरे मुताबिक कम्मन केरने सेइं नईं, नईं त फिरी अनुग्रह, अनुग्रह न राव।
7 What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
ते फिरी नितीजो कुन भोव? कि इस्राएली ज़ेसेरी तोपी मां आन, तै तैन न मैलो; पन च़ुनोरेन मैलो, ते होरे बाकी लोक सखत कियोरेन।
8 According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “परमेशरे अज़्ज़ेरे दिहाड़ी तगर तैन केरो मन ते दिल सुस्त कियो, ते एरी एछ़्छ़े दित्ती कि ताके तैना लेई न बटन, ते एरे कन ताके तैना शुनी न बटन।”
9 David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
ते राज़ो दाऊद ज़ोते, “अवं परमेशरे कां प्रार्थना केरताईं कि तै तैन केरे तिहारन मां ट्लेइ बटे ते फसाए, ते परमेशर तैन झुकाए ते तैन सज़ा देइ बटे।
10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
ते तैन केरि एछ़्छ़न पुड़ आंधरू भोए, ताके तैना लेई न बटन, ते परमेशर तैन, तैन केरि परेशैनी केरे वजाई सेइं दुखी केरि बटे।”
11 I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
त अवं पुछ़तईं, कुन यहूदी लोक ठोकर लगनेरे वजाई सेइं हमेशारे लेइ बिछ़ड़े? नईं, कधे नईं! पन तैन केरे विश्वास न केरनेरे वजाई सेइं गैर कौमन मुक्ति मैल्ली ताके तैन जलन भोए।
12 Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles, how much more their fullness!
ते अगर तैन केरे विश्वास न केरनेरे वजाई सेइं गैर कौमरे लोकां केरू भलू भोवं, हकीक्ति मां गैर कौमां केरे लेइ बड़ू रोड़ू भोलू ज़ेइस यहूदी लोक परमेशरे कां वापस एज्जेले।
13 For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an emissary to Gentiles, I glorify my ministry,
अवं तुसन गैर कौमरे लोकन सेइं एन ज़ोताईं। कि अवं गैर कौमरे लोकां केरो प्रेरित आईं, ते अपने सेवारे बारे मां घमण्ड केरि।
14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
ताके अवं कोन्ची तरीके सेइं अपने लोकन जलन करेइतां तैन मरां किछन मुक्ति दूवेईं।
15 For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
किजोकि इस्राएली लोकां केरू शारू गानू दुनियारे लोकां केरे लेइ मेल मिलापेरी वजा बनी, ते तैन केरू यीशु कबूल केरनू कि तै मसीह आए, एन एरू भोलू ज़ेन्च़रे मुड़देरू ज़ींतू भोनू!
16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
ते किजोकि पूर्वज अब्राहम ते दादे पड़दादे पवित्र थिये ते तैन केरि खानदानी भी पवित्र भोली, ज़ैखन चड़तलरो पेइलो पेइड़ो परमेशरेरे लेइ च़ाढ़नेरे वजाई सेइं पवित्र भोरोए, त पूरू सन्नोरू अट्टू भी पवित्र भोरूए, ते ज़ैखन ज़ील पवित्र भोवं, त डाल भी पवित्ररन।
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in amongst them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
इस्राएली लोक ज़ैतूनेरे बुटेरे डैलड़ी केरे ज़ेरे आन ते इश्शे दादे पड़दादे अब्राहम, इसहाक ते याकूब एस बुटेरे ज़ीलां केरे ज़ेरे आन, ते अगर किछ डैलड़ी ट्लोड़ी जेई, त तुस गैर कौमरे लोक जंगली ज़ैतूनेरे ज़ेरे आथ, ते तुस तैस असली ज़ैतूने मां कलम कियोरेथ ते ज़ीलां केरे खुराकारे हकदार भोरेथ।
18 don’t boast over the branches. But if you boast, remember that it is not you who support the root, but the root supports you.
त तीं तैन डैलड़न पुड़ ज़ैना ट्लोड़ी जेई ते शैरी जेई तैन पुड़ घमण्ड न लोड़े कियेरू, ते अगर तू घमण्ड केरस त याद रख कि तू ज़ीलन नईं, पन ज़ील तीं सुमभालते।
19 You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
फिरी तू ज़ोलो, “डैलड़ी एल्हेरेलेइ ट्लोड़ी, कि अवं कलम भोईं।”
20 True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
इन सच़्च़े, तैना त विश्वास न केरनेरे वजाई सेइं ट्लोड़ी जेई, पन तू विश्वासे सेइं बनोरो रातस, एल्हेरेलेइ घमण्ड न केर, पन डर केर।
21 for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
किजोकि परमेशरे असली डैलड़न पुड़ दया न की, त तुसन पुड़ भी दया न केरेलो ज़ैना कलम कियोरेथ।
22 See then the goodness and severity of God. Towards those who fell, severity; but towards you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
एल्हेरेलेइ परमेशरेरी दया ते सखती हेर! ज़ैना पाप केरनेरे वजाई सेइं झ़ड़े तैन पुड़ सखती, पन तेरे लेइ दया, ते तू अपने आपे पुड़ तैसेरी दया बनोरी राने दे, नईं त तू भी कटो गालो।
23 They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
ते अगर यहूदी लोक फिरी विश्वास केरन, त कलम केरे गानेन किजोकि परमेशर एन केरनेरे लेइ शेक्ति बालो आए।
24 For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
किजोकि अगर तू तैस ज़ैतून, ज़ै सुभावे सेइं जंगलीए कटो जेव, ते ज़ै असलीए तैसेरे खलाफ रोड़े ज़ैतूने मां लव जेव, ते इना असली डैलड़ी आन अपने ज़ैतून मां किजो न लेई गैली।
25 For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं न चैई कि तुस गैर कौमरे लोक अपने बारे मां घमण्ड केरेथ। इस्राएली लोकन सेइं कुन भोव, अवं एस भेदेरे बारे मां तुसन सेइं ज़ोताईं, कि ज़ांतगर गैर कौमां केरे बड़े लोक मसीह कां न एजन, तांतगर किछ इस्राएली लोकां केरो दिल सखत रालो।
26 and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
ते एन्च़रे सैरी इस्राएली लोकन मुक्ति मैल्लनीए; ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “छुटानेबालो सिय्योनेरां (यरूशलेम) एज्जेलो, ते अभक्ति इस्राएली लोकन करां दूर केरेलो।
27 This is my covenant with them, when I will take away their sins.”
ते तैन सेइं मेरो ई करार भोलो, कि अवं तैन केरे पाप माफ़ केरेलो।”
28 Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
खुशखेबरारे वजाई त तैना तुश्शे लेइ परमेशरेरे बैरिन, पन परमेशरेरे च़ुनेरे वजाई सेइं ते तैन केरे बुज़ुर्गन दित्तोरे वचनेरे वजाई सेइं परमेशर तैन सेइं हेजू भी प्यार केरते।
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
किजोकि परमेशरे अपने वरदान्न करां ते अपने कुजाने करां कधे अपनो मन न बदले।
30 For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
किजोकि ज़ेन्च़रे पेइले तुसेईं परमेशरेरो हुक्म न थियो मनोरो, पन हुना इस्राएली लोकां केरे हुक्मन मन्ने सेइं तुसन पुड़ दया भोइ।
31 even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
तैना हेजू भी हुक्म न मन्नेबालेन कि ज़ै दया तुसन पुड़ भोरीए तैन पुड़ भोली।
32 For God has bound all to disobedience, that he might have mercy on all. (eleēsē g1653)
किजोकि सेब्भी लोकेईं हुक्म नईं मन्नोरो एल्हेरेलेइ तैना कैदी केरे ज़ेरे बनोरेन। पन परमेशरे एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके तैन सेब्भन पुड़ दया केरि बटे। (eleēsē g1653)
33 Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgements, and his ways past tracing out!
वाह! परमेशर सेब्भी केरे लेइ भलो आए ते ज्ञानी ते अक्लमन्दे, कोई भी तैसेरे खियालन बियांन न केरि बटे ते कोई तैसेरी बत्तां न सेमझ़ी बटे।
34 “For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counsellor?”
ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए “कोई न ज़ाने प्रभुएरे मने मां कुने या तैस सलाह देनेबालो कौने?
35 “Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
या केने पेइले तैस किछ दित्तू ज़ेसेरो बदलो तैस दित्तो गाए?”
36 For of him and through him and to him are all things. To him be the glory for ever! Amen. (aiōn g165)
किजोकि सब किछ परमेशरेरी तरफां आए। तैन्नी सब किछ बनाव, ते तैसेरे ज़िरिये, ते तैसेरेलेइ सब किछे। तैसेरी आदर सदा भोती राए। आमीन। (aiōn g165)

< Romans 11 >