< Revelation 18 >

1 After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
Emva kwalokhu ngabona enye ingilosi isehla ivela ezulwini. Yayilamandla amakhulu njalo umhlaba wakhanyiswa yikukhazimula kwayo.
2 He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hated bird!
Yamemeza ngelizwi elikhulu yathi: “‘Liwile! Liwile iBhabhiloni eliKhulu!’ Selibe likhaya lamadimoni lomango wabomoya ababi, lomango wezinyoni zonke ezingcolileyo lezenyanyekayo.
3 For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
Ngoba izizwe zonke zinathe iwayini elihlanyisayo lobufebe balo. Amakhosi omhlaba afeba lalo, labathengisi basemhlabeni banothiswa yinotho yalo edlulisileyo.”
4 I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,
Ngabuya ngezwa elinye ilizwi livela ezulwini lisithi: “‘Bantu bami, phumani kulo,’ ukuze lingahlanganyeli ezonweni zalo ukuze lingehlelwa yizifo zalo;
5 for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
ngoba izono zalo ziyinqwaba efika ezulwini, njalo uNkulunkulu usekhumbule amacala alo.
6 Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
Lipheni njengokupha kwalo; buyiselani ngokuphindiweyo kulokho elikwenzileyo. Thelani kabili isilinganiso enkezweni yalo.
7 However much she glorified herself and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’
Lizwiseni uchuku olukhulu losizi okulingana inkazimulo lenotho elizipha khona.” Enhliziyweni yalo liyazincoma lisithi, ngihlezi njengendlovukazi; kangisumfelokazi, njalo kangisoze ngilile.
8 Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burnt with fire, for the Lord God who has judged her is strong.
Ngakho-ke, ngosuku olulodwa izifo zalo zizalifica: ukufa lokukhala kanye lendlala. Lizahangulwa ngumlilo ngoba ilamandla iNkosi uNkulunkulu olahlulelayo.
9 The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
Lapho amakhosi asemhlabeni afeba lalo njalo abelana lalo inotho yalo ebona intuthu yokutsha kwalo azalikhalela alililele.
10 standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgement has come in one hour.’
Azesaba ngenxa yokuhlukuluzwa kwalo eme khatshana akhale esithi: Maye! Maye, Oh dolobho elikhulu, Oh Bhabhiloni, dolobho lamandla! Ngehola linye nje incithakalo yakho ifikile!
11 The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
Abathengisi basemhlabeni bazalikhalela balililele ngoba kungasekho othenga impahla yabo,
12 merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
imithwalo yegolide leyesiliva leyamatshe aligugu leyobuhlalu; eyelineni elihle leliyibubende, ilembu lesilika lelembu elibomvu gebhu; inhlobo zonke zezigodo zesithironi lezinhlobo zonke zezinto ezenziwe ngempondo zendlovu lezigodo ezidulayo lethusi lensimbi kanye lelitshe elimhlophe;
13 and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.
imithwalo yesinamoni leyeziyoliso, eyempepha leyemure kanye leyamakha, eyewayini lamafutha e-oliva, eyefulawa ecolekileyo kanye lengqoloyi; inkomo lezimvu; amabhiza lezinqola lezigqili kanye lemiphefumulo yabantu.
14 The fruits which your soul lusted after have been lost to you. All things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.
Bazakuthi, “Izithelo owawuzilangathela zisukile kuwe. Yonke inotho yakho lenkazimulo sekunyamalele, kakuyikutholakala futhi.”
15 The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,
Abathengisi ababethengisa lezizinto bezuza inotho yabo kuyo bazakuma khatshana, besesaba ngokuhlukuluzwa kwalo. Bazalila babubule
16 saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
njalo bakhale kakhulu besithi: “Maye! Maye, Oh dolobho elikhulu, eligqoke ilineni elihle, okuyibubende lokubomvu, elikhazimulayo ngegolide langamatshe aligugu kanye lobuhlalu!
17 For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
Ngehola linye nje inotho enengi kangaka isichithiwe!” Izinduna zonke zemikhumbi labo bonke abahamba ngayo labatshayeli labo bonke abazuza ukuphila kwabo olwandle bazakuma khatshana.
18 and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
Lapho bebona izikhatha zokutsha kwalo bazachaza bathi, “Kambe kwake kwaba ledolobho elinjengaleli idolobho elikhulu na?”
19 They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.
Bazathela uthuli emakhanda abo balile babubule bekhala besithi: “Maye! Maye, Oh dolobho elikhulu, lapho bonke ababelemikhumbi olwandle abanothiswa khona yinotho yalo! Ngehola linye nje selichithiwe!
20 “Rejoice over her, O heaven, you holy ones, emissaries, and prophets, for God has judged your judgement on her.”
Thokoza ngalo, Oh Zulu! Thokozani bangcwele labapostoli kanye labaphrofethi! UNkulunkulu uselahlulele ngendlela elaliphatha ngayo.”
21 A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, “Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.
Ingilosi elamandla yasidobha ilitshe elingangembokodo enkulu yaliphosela olwandle, yathi: “Idolobho elikhulu laseBhabhiloni lizaphoselwa phansi, ngodlakela olunje, lingaphindi libonakale futhi.
22 The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman of whatever craft will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.
Umculo wabatshayi bamachacho labahlabeleli labatshayi bemihlanga lamacilongo, kawusoze uzwakale kuwe futhi. Akukho sisebenzi lesawuphi umsebenzi esizatholakala kuwe futhi. Umsindo wembokodo kawusoze uzwakale kuwe futhi.
23 The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you, for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
Ukukhanya kwesibane akusoze kukhanye kuwe futhi. Ilizwi lomyeni lelomlobokazi kalisoze lizwakale kuwe futhi. Abathengisi bakho babeyizikhulu zomhlaba. Izizwe zonke zadukiswa yibuthakathi bakho.
24 In her was found the blood of prophets and of holy ones, and of all who have been slain on the earth.”
Kuwe kwafunyanwa igazi labaphrofethi lelabangcwele, kanye lelabo bonke ababulawayo emhlabeni.”

< Revelation 18 >