< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Hosts. Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 You know my reproach, my shame, and my dishonour. My adversaries are all before you.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Psalms 69 >