< Psalms 22 >

1 For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 “He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.

< Psalms 22 >