< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgements.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Indeed your statutes are my delight, and my counsellors.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Turn my heart towards your statutes, not towards selfish gain.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Fulfil your promise to your servant, that you may be feared.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 So I will obey your Torah continually, forever and ever.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 I sought your favour with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Teach me good judgement and knowledge, for I believe in your commandments.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 LORD, I know that your judgements are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgements.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 It is time to act, LORD, for they break your Torah.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.

< Psalms 119 >