< Psalms 119 >

1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgements.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counsellors.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Turn my heart towards your statutes, not towards selfish gain.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Fulfil your promise to your servant, that you may be feared.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 So I will obey your Torah continually, forever and ever.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 This is my way, that I keep your precepts.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 I sought your favour with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Teach me good judgement and knowledge, for I believe in your commandments.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 LORD, I know that your judgements are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Let my heart be blameless towards your decrees, that I may not be disappointed.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 It is time to act, LORD, for they break your Torah.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 TZADHE You are righteous, LORD. Your judgements are upright.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Psalms 119 >