< Psalms 107 >

1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Therefore he brought down their heart with labour. They fell down, and there was no one to help.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< Psalms 107 >