< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
14 He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.

< Proverbs 27 >