< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Proverbs 25 >