< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.

< Proverbs 25 >