< Proverbs 16 >

1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
3 Commit your deeds to the LORD, and your plans shall succeed.
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
4 The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD; they shall certainly not be unpunished.
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
6 By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of the LORD men depart from evil.
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
7 When a man’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
9 A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
10 Inspired judgements are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
11 Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
12 It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
14 The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
15 In the light of the king’s face is life. His favour is like a cloud of the spring rain.
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
16 How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
18 Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
20 He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
21 The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
26 The appetite of the labouring man labours for him, for his mouth urges him on.
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
28 A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
29 A man of violence entices his neighbour, and leads him in a way that is not good.
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
30 One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
31 Grey hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
32 One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.

< Proverbs 16 >