< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Yeshua the Messiah, to all the holy ones in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
イエズス、キリストの僕たるパウロ及びチモテオ、総てフィリッピに於てキリスト、イエズスに在る聖徒、並に監督及び執事等に[書簡を贈る]。
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
願はくは我父にて在す神及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
3 I thank my God whenever I remember you,
我汝等を想起す毎に、我神に感謝し、
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
凡ての祈祷に於て常に汝等一同の為に喜びて懇願し奉る。
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
蓋汝等最初の日より今に至る迄、キリストの福音の為に協力したれば、
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
汝等の中に善業を肇め給ひし者の、キリスト、イエズスの日まで、之を全うし給はん事を信頼せり。
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defence and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
汝等一同に就きて我が斯く思へるは至當の事なり、其は汝等我心に在り、又我が縲絏の中に在るにも、福音を弁護して之を固むるにも、汝等皆我と共に恩寵に與ればなり。
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
蓋我が、キリストの腸を以て、如何許り汝等一同を戀慕ふかは、神我為に之を證し給ふ。
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
我が祈る所は、即ち汝等の愛が益智識と凡ての悟とに富み、
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offence to the day of Messiah,
汝等が一層善き事を弁へて、キリストの日に至るまで潔く科なくして、
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
イエズス、キリストによりて、神の光榮と讃美との為に、義の好果に満たされん事是なり。
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
第一項 パウロ自身の音信 兄弟等よ、我汝等の知らん事を欲す、我身に関する事柄は、却て福音の裨益と成るに至りしことを。
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah,
即ち我が縲絏に遇へる事のキリストの為なるは、近衛兵の全営にも何處にも明に知られたり。
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
斯て兄弟中の多數は、我縲絏の故に主を頼み奉りて、一層憚らず神の御言を語るに至れり。
15 Some indeed proclaim Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
實は猜と争との為にキリストを宣ぶる者もあれど、好意を以てする者もあり、
16 The former insincerely proclaim Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
又福音を守護せん為に我が置かれたるを知りて、愛情よりする人もあれば、
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defence of the Good News.
眞心を有たず、縲絏に於る我困難を増さん事を思ひ、党派心よりキリストの事を説く者もあり。
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretence or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
然りとて何かあらん、如何様にもあれ、或は口實としてなりとも、或は眞心を以てなりとも、キリスト宣傳せられ給へば、我は之を喜ぶ、[以後も]復喜ばん。
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Yeshua the Messiah,
其は我汝等の祈とイエズス、キリストの霊の助力とによりて、此事の我救となるべきを知ればなり。
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
是我が待てる所、希望せる所に叶へり、即ち我何に於ても耻づる事なかるべく、却て何時も然ある如く、今も亦活きても死しても、キリストは安全に我身に於て崇められ給ふべきなり。
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
蓋我に取りて、活くるはキリストなり、死ぬるは益なり。
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
若肉身に於て活くる事が我に事業の好果あるべくば、其孰を擇むべきかは我之を示さず、
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
我は双方に挟まれり、立去りてキリストと共に在らん事を望む、是我に取りて最も善き事なり、
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
然れど我が肉身に留る事は、汝等の為に尚必要なり。
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
斯く確信するが故に、我は汝等の信仰の進歩と喜悦とを來さん為に、汝等一同と共に留り、且逗留すべき事を知る。
26 that your boasting may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
我再び汝等に至らば、キリスト、イエズスに於て、我に就きて汝等の誇る所は彌増すべし。
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Messiah, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
第二項 實用的勧告 汝等は唯キリストの福音に相應しく生活せよ、是我が或は至りて汝等を見る時も、或は離れて汝等の事を聞く時も、汝等が同一の精神、同一の心を以て立てる事と、福音の信仰の為に一致して戰ふ事と、
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
聊も敵に驚かされざる事とを知らん為なり。此驚かされざる事こそ、敵には亡滅の徴、汝等には救霊の徴にして、神より出づるものなれ。
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
其は汝等キリストの為に賜はりたるは、唯之を信ずる事のみならず、又之が為に苦しむ事なればなり。
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
汝等の遇へる戰は、曾て我に於て見し所、又我に就きて聞きし所に等しきものなり。

< Philippians 1 >