< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Yeshua the Messiah, to all the holy ones in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
Paŭlo kaj Timoteo, servistoj de Jesuo Kristo, al ĉiuj sanktuloj en Kristo Jesuo, kiuj estas en Filipi, kun la episkopoj kaj diakonoj:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
3 I thank my God whenever I remember you,
Mi dankas mian Dion ĉe ĉiu rememoro pri vi,
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
ĉiam en ĉiu mia preĝo por vi ĉiuj farante la peton kun ĝojo,
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago ĝis nun;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron ĉe vi, ĝin perfektigados ĝis la tago de Jesuo Kristo;
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defence and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
kaj ja decas, ke mi tion sentu pri vi ĉiuj, ĉar vi havas min en via koro, kaj vi ĉiuj estas kun mi partoprenantoj en la graco, kiel en miaj katenoj, tiel ankaŭ en la defendo kaj fortigado de la evangelio.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
Ĉar Dio estas mia atestanto, kiel fervore mi sopiras al vi ĉiuj laŭ la koramo de Kristo Jesuo.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
Kaj mi preĝas, ke via amo abundu ankoraŭ plie kaj plie, en scio kaj ĉia saĝo,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offence to the day of Messiah,
por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj ĝis la tago de Kristo,
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj laŭdo de Dio.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
Sed, fratoj, mi volas certigi vin, ke miaj aferoj plie efektiviĝis por la progresado de la evangelio,
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah,
tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj ĉie aliloke;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj fariĝinte sentimaj, supermezure kuraĝas persiste elparoladi la vorton de Dio.
15 Some indeed proclaim Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Unuj ja proklamas Kriston eĉ envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;
16 The former insincerely proclaim Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
ĉi tiuj kun amo, sciante, ke mi estas metita, por defendi la evangelion;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defence of the Good News.
sed tiuj kun partieco predikas Kriston, ne sincere, supozante, ke ili aldonos doloron al miaj katenoj.
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretence or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Kio do? nur tio, ke ĉiamaniere, ĉu pretekste aŭ vere, oni predikas Kriston: kaj pro tio mi ĝojas kaj ankoraŭ plu ĝojos.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Yeshua the Messiah,
Ĉar mi scias, ke ĉi tio efikos al mia savo, per viaj preĝoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
laŭ mia fervora atendado kaj espero, ke mi pri nenio hontiĝos, sed ke per ĉia liberparolo, kiel ĉiam, tiel ankaŭ nun, Kristo estos glorata en mia korpo, ĉu per vivo aŭ per morto.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Ĉar ĉe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
Sed se mi vivados korpe, tio signifas pluan frukton de laboro; kaj mi ne scias, kion elekti.
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
Ĉar ambaŭflanke mi estas embarasata, havante deziron foriri kaj esti kun Kristo, kio estas multe pli bona;
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi.
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi ĉiuj, por via progreso kaj ĝojo de fido;
26 that your boasting may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
por ke mi pli abunde en Kristo Jesuo gratulu min pri vi, per mia denova ĉeestado kun vi.
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Messiah, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Sed via vivmaniero nur estu inda je la evangelio de Kristo, por ke, ĉu mi alvenos kaj vin vidos, aŭ forestos, mi aŭdu pri viaj aferoj, ke vi fortike staras unuspirite, kunbatalantaj unuanime por la fido de la evangelio,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
kaj neniel timigitaj de la kontraŭuloj: kio estas al ili certa signo de pereo, sed al vi certa signo (nepre de Dio) pri via saviĝo;
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
ĉar estas al vi permesite pro Kristo, ne sole kredi al li, sed ankaŭ suferi pro li;
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis ĉe mi, kaj pri kiu vi nun aŭdas, ke ĉe mi ĝi ankoraŭ ekzistas.

< Philippians 1 >