< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Yeshua the Messiah, to all the holy ones in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們!
3 I thank my God whenever I remember you,
我每逢想念你們,就感謝我的上帝;
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defence and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是上帝可以給我作見證的。
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offence to the day of Messiah,
使你們能分別是非,作誠實無過的人,直到基督的日子;
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah,
以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
15 Some indeed proclaim Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
16 The former insincerely proclaim Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defence of the Good News.
那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretence or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Yeshua the Messiah,
因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
因我活着就是基督,我死了就有益處。
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
26 that your boasting may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Messiah, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於上帝。
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。

< Philippians 1 >