< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Отже, мої улюблені та дорогі брати, ви моя радість і вінок, стійте непохитно в Господі, любі!
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Закликаю Еводію та Синтихію бути однодумними в Господі.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they laboured with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Так, я прошу тебе, вірний товаришу, допоможи їм. Вони боролися за Добру Звістку разом зі мною, із Клементом та іншими моїми братами, чиї імена є в книзі життя.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Завжди радійте в Господі! І знову кажу: радійте!
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Нехай ваша лагідність буде відома всім людям! Господь близько.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Ні про що не турбуйтеся, але в усьому з подякою відкривайте ваші прохання Богові в молитві та благанні.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Messiah Yeshua.
І Божий мир, який перевершує будь-яке розуміння, збереже ваші серця й ваші думки в Христі Ісусі.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honourable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
Наостанку, брати: що істинне, що достойне, що праведне, що чисте, що любе, що [гідне] похвали, що доброчесність чи [достойне] слави – про це роздумуйте.
9 Do the things which you learnt, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
І чого навчилися, що отримали, почули та побачили в мені – те й робіть! І нехай Бог миру буде з вами.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Я надзвичайно зрадів у Господі, адже тепер ви знову почали турбуватися про мене в думках. Ви думали про це, але не мали відповідної нагоди.
11 Not that I speak because of lack, for I have learnt in whatever state I am, to be content in it.
Я кажу вам про це не тому, що маю потребу, адже я навчився бути задоволеним незалежно від обставин.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learnt the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Я вмію [жити] смиренно та вмію [жити] з достатком. Я звик до будь-яких умов: і бути ситим, і бути голодним, і бути в достатку, і мати нестачу.
13 I can do all things through Messiah who strengthens me.
Я все можу в Тому, Хто мене зміцнює.
14 However you did well that you shared in my affliction.
А втім, ви добре зробили, розділивши зі мною моє страждання.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Ви ж, филип’яни, знаєте, що на початку [проповідування] Доброї Звістки, коли я вийшов із Македонії, жодна церква не підтримала мене пожертвами та гостинністю, окрім вас.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Адже одного разу, та навіть двічі, ви посилали мені допомогу до Солуня.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Не те, щоб я прагнув якогось подарунка, просто прагну плоду, який зростає на вашу користь.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Я отримав усе і маю з достатком. Маю всього вдосталь, [адже] отримав від Епафродита ваші [дари] – приємний аромат, прийнятну жертву, яка до вподоби Богу.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Messiah Yeshua.
Мій Бог сповнить усі ваші потреби згідно з Його багатством у славі, у Христі Ісусі.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
Богу й Отцю нашому [нехай буде] слава навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)
21 Greet every holy one in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Привітайте всіх святих у Христі Ісусі! Брати, які зі мною, вас вітають.
22 All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Усі святі вас вітають, а особливо ті, що з дому Кесаря.
23 The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.
Нехай благодать Господа Ісуса Христа [буде] з вашим духом! Амінь.

< Philippians 4 >