< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Messiah, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
5 Have this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,
Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
10 that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
11 and that every tongue should confess that Yeshua the Messiah is Lord, to the glory of God the Father.
und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.
14 Do all things without complaining and arguing,
Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, amongst whom you are seen as lights in the world,
auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Messiah that I didn’t run in vain nor labour in vain.
damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
19 But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.
21 For they all seek their own, not the things of Yeshua the Messiah.
Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your emissary and servant of my need,
Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honour,
So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
30 because for the work of Messiah he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service towards me.
Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.

< Philippians 2 >