< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Yeshua the Messiah, to all the holy ones in Messiah Yeshua who are at Philippi, with the overseers and servants:
פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3 I thank my God whenever I remember you,
אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
4 always in every request of mine on behalf of you all, making my requests with joy,
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
5 for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Yeshua the Messiah.
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
7 It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because both in my bonds and in the defence and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Yeshua.
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment,
ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
10 so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offence to the day of Messiah,
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
11 being filled with the fruits of righteousness which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News,
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
13 so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah,
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
15 Some indeed proclaim Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
16 The former insincerely proclaim Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defence of the Good News.
ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
18 What does it matter? Only that in every way, whether in pretence or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayers and the supply of the Spirit of Yeshua the Messiah,
כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
23 But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
25 Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all for your progress and joy in the faith,
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
26 that your boasting may abound in Messiah Yeshua in me through my presence with you again.
למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
27 Only let your way of life be worthy of the Good News of Messiah, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃

< Philippians 1 >