< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Mini Polo yua n tie kpaadili kelima Jesu Kilisiti po, leni ti kpiilo Timote, n diani li tili fini Filemo ti buado leni ti tuonsoanlielo po,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
leni ti kpiilo Apiya, leni Alikipa ti minteelieli o Diedo toabu nni leni Kilisiti n yini yaaba, yaaba n taagi fini Filemo diegu nni kuli po.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
Ti baa U Tienu leni o Diedo Jesu Kilisiti n pa yi li hanbili leni mi yanduanma.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
N tiadi apo yogunu kuli n jaandi nni ki tuondi n Tienu
5 hearing of your love and of the faith which you have towards the Lord Yeshua and towards all the holy ones,
kelima bi wangi nni han pia ya dandanli o Diedo Jesu po leni han pia ya buama bi nigagidihanba po.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
N miadi U Tienu ke han pia ya taanyenma leni ti kelima li dandanli yaapo, n ya pia mayuli ki teni han bandi tin pia ya sela kelima tin ye leni Kilisiti yeni po.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
N kpiilo, a buama yeni mangi n pali ki go baagi nni boncianla kelima a duandi bi nigagidihanba yama.
8 Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Lanwani, baa ke n pia u sanu kelima Kilisiti po ki puogi a yaala n pundi,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
yaala n mani npo ki cie tie ki mia ha bu miabu kelima mi buama yaapo. Mini Polo, yua n tie jakpelo ki go tie kpaadili moala kelima Jesu Kilisiti po,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
n mia ha bu miabu n biga Onesima po, min mali yua ti kpaadi nni.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Waa den kpa pia apo fuoma, ama moala o pia ma apo, ki go pia ma mini mo yaapo.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
N soani o wan goa a kani, o tie nani n boagidi mini nba yeni ki soani a kani.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
N den bua wan bi ya ye n kani ki ga a kaanu ki ya todi nni min ye ti kpaadi nni kelima o laabaalihamo po ya yogunu.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Die mii den bua ki tieni liba kali min kpa buali a ki bandi han jagi yaala, ke a hanma n da tie nani u paalu yeni ka, ama lan ya tie a yama po.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Daalinba o den paadi leni a u yogunu waamu ke han goa ki ga o wan ya ye leni a hali ya yogunu kuli. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Moala a kan go ya nua o ke o tie yonbo ka, ama ke o di cie yonbo. O tie a kpibuado. O tie yeni mini yaapo, ki baa tie yeni fini yaapo ki cie kelima ti gbanandi nni leni o Diedo nni.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Lanwani a ya nua ke n tie a danli, han ga o nani han bi baa ga mini maama.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Wan bii apo yaala, leni wan pia apo ya panli, han coadi la ke li tie n ya panli.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Mini Polo n diani ya maama n tie na leni n nuceli, mini n baa pa ha la. N kan maadi fini aba n kubi npo ya panli, lani n tie ke a pia li miali kelima n yaapo.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Lanwani n kpiilo tieni npo laa hanbili kelima o Diedo po. Duani n yama Kilisiti nni.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Min diani lankuli yeni, n dugi apo ke a baa tuo ki tieni min yedi yaala, ki go bani ke a baa tieni baa ki cie min yedi yaala.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Han go hanbi npo li candieli mo, kelima n sugini ke U Tienu baa guani nni yikani kelima yi jaandi po.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Epafasa, mini leni yua n taa ki ye li kpaadidieli nni kelima Jesu Kilisiti yaapo, fuondi a.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
N tuonsoanlieba Maka, Alisitaka, Demasa leni Luka moko fuondi a.
25 The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.
O Diedo Jesu Kilisiti ya hanbili n ya ye leni yi.

< Philemon 1 >