< Matthew 8 >

1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.
2 Behold, a leper came to him and worshipped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
3 Yeshua stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.
4 Yeshua said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos.
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
6 saying, “Lord, my servant lies in the house paralysed, grievously tormented.”
Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
7 Yeshua said to him, “I will come and heal him.”
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
8 The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di la palabra, y mi mozo sanará.
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Porque también yo soy hombre bajo de potestad, y tengo bajo de mí soldados: y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
10 When Yeshua heard it, he marvelled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que [le] seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos:
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
13 Yeshua said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su mozo fué sano en el mismo momento.
14 When Yeshua came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
15 He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.
16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados; y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos;
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
18 Now when Yeshua saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte [del lago].
19 A scribe came and said to him, “Rabbi, I will follow you wherever you go.”
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
20 Yeshua said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recueste su cabeza.
21 Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.
22 But Yeshua said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.
23 When he got into a boat, his disciples followed him.
Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
25 The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, [que] perecemos.
26 He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Y él les dice: ¿Por qué teméis, [hombres] de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió á los vientos y á la mar; y fué grande bonanza.
27 The men marvelled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen?
28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Y como él hubo llegado en la otra ribera al país de los Gergesenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
29 Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Yeshua, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿has venido acá á molestarnos antes de tiempo?
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
31 The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.
32 He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.
Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas.
33 Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
34 Behold, all the city came out to meet Yeshua. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos.

< Matthew 8 >