< Matthew 8 >

1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Cuando descendió de la colina, lo siguió una gran multitud.
2 Behold, a leper came to him and worshipped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Ocurrió que un leproso se acercó, se postraba ante Él y decía: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
3 Yeshua stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
Extendió la mano, lo tocó y dijo: Quiero, sé limpiado. Y al instante su lepra fue limpiada.
4 Yeshua said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
Entonces Jesús le dijo: Mira, a nadie digas [esto]. Solo vé y muéstrate al sacerdote. Presenta la ofrenda que Moisés ordenó para testimonio a ellos.
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
Cuando Él entró en Cafarnaúm se le acercó un centurión. Le rogó:
6 saying, “Lord, my servant lies in the house paralysed, grievously tormented.”
Señor, mi esclavo está paralítico tendido en la casa, gravemente atormentado.
7 Yeshua said to him, “I will come and heal him.”
Le respondió: Yo iré y lo sanaré.
8 The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
Pero el centurión le contestó: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo. Pero solo dí la palabra, y mi esclavo sanará.
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Porque yo también estoy bajo autoridad. Tengo soldados sometidos a mí. Digo a éste: Vé, y va; y a otro: Ven, y viene; y a mi esclavo: Haz esto, y lo hace.
10 When Yeshua heard it, he marvelled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
Cuando Jesús [lo] oyó, se maravilló y dijo a sus seguidores: En verdad les digo: Ni en Israel hallé tanta fe.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y se reclinarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino celestial,
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
pero los hijos del reino serán lanzados a la oscuridad de afuera. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
13 Yeshua said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
Entonces Jesús dijo al centurión: Vé, que te sea hecho como creíste. Y el esclavo fue sanado en aquella hora.
14 When Yeshua came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Al llegar Jesús a la casa de Pedro, vio a la suegra de éste postrada en cama con fiebre.
15 He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
Tomó su mano y se le quitó la fiebre. Se levantó y le servía.
16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
Cuando llegó la tarde le llevaron muchos endemoniados. Con su Palabra echó los demonios y sanó a todos los enfermos,
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
para que se cumpliera lo que el profeta Isaías dijo: Él tomó nuestras enfermedades y llevó nuestros dolores.
18 Now when Yeshua saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
Cuando Jesús vio la multitud alrededor de Él, mandó a pasar al otro lado.
19 A scribe came and said to him, “Rabbi, I will follow you wherever you go.”
Un escriba se le acercó y le dijo: Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
20 Yeshua said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
Jesús le respondió: Las zorras tienen guaridas y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde reclinar la cabeza.
21 Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Otro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme primero ir y enterrar a mi padre.
22 But Yeshua said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
Jesús le contestó: Sígueme, y deja a los muertos que entierren a sus muertos.
23 When he got into a boat, his disciples followed him.
Cuando entró en la barca, sus discípulos lo siguieron.
24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
Surgió una gran tormenta en el mar, tan fuerte que las olas cubrían la barca. Él dormía.
25 The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
Lo despertaron y le clamaron: ¡Señor, sálvanos porque perecemos!
26 He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Les respondió: [¡Hombres] de poca fe! ¿Por qué temen? Se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y se produjo una gran calma.
27 The men marvelled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
Los hombres asombrados decían: ¿Quién es Éste, a Quien aun los vientos y el mar le obedecen?
28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Al llegar a la otra orilla, a la región de los gadarenos, dos endemoniados tan furiosos que nadie podía pasar por allí, salieron de los sepulcros y fueron a encontrarse con Él.
29 Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Yeshua, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
De repente gritaron: ¿Qué tienes con nosotros, Hijo de Dios? ¿Llegaste aquí para atormentarnos antes de tiempo?
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Lejos de ellos había una piara de muchos cerdos.
31 The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
Los demonios le rogaban: Si nos echas, envíanos a la piara de los cerdos.
32 He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.
Les contestó: Vayan. Y cuando ellos salieron, fueron a los cerdos. Toda la piara se despeñó por el acantilado al mar y murieron en las aguas.
33 Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Los que los apacentaban huyeron, fueron a la ciudad y contaron todo lo que pasó con los endemoniados.
34 Behold, all the city came out to meet Yeshua. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Al verlo le rogaron que saliera de sus alrededores.

< Matthew 8 >