< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
“Kik ungʼad ne ji bura, ka ok kamano to un bende ibiro ngʼadnu bura.
2 For with whatever judgement you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Nimar kaka ungʼado ne ji mamoko bura e kaka ibiro ngʼadnu bura un bende, nimar rapim mupimogo ema ibiro pimnugo un bende.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
“Angʼo momiyo ineno ngʼinjo mar buch yath manie wangʼ wadu to pilni maduongʼ mar yath manie wangʼi iwuon to ok idew?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Ere kaka diwach ne owadu ni, ‘Yie mondo agolni ngʼinjo mar buch yath manie wangʼi,’ ka in to pilni maduongʼ mar yath osiko ngolni e wangʼi iwuon?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
In ngʼat mawuondoreni, mokwongo gol pilni maduongʼ mar yath manie wangʼi iwuon oko, eka ibiro neno maler mar golo ngʼinjo mar buch yath manie wangʼ wadu oko.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
“Kik umi guogi gima ler; bende kik udir ne anguro kite magu ma nengogi tek. Kutimo kamano to ginyalo nyonogi piny e bwo tiendegi mi gilokre kodu kendo gikidhu matindo tindo.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
“Kwauru to nomiu; dwaruru to unuyudi; kendo dwongʼuru to noyawnu dhoot.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Nimar ngʼato ka ngʼato mokwayo imiyo; ngʼato madwaro nwangʼo; kendo ngʼama dwongʼo, noyawne dhoot.
9 Or who is there amongst you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
“En ngʼa kuomu ma ka wuode okwayo kuon to omiye kidi?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Kata ka okwayo rech to omiye thuol?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Ka un ma un joricho kamano, ungʼeyo miyo mich mabeyo ne nyithindu, koro Wuonu manie polo donge nyalo chiwo ne joma okwaye mich mabeyo nyadi mangʼeny!
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the Torah and the Prophets.
Omiyo, e gik moko duto, timuru ne joweteu gik ma duher mondo gin bende gitimnu, nikech mano e tiend Chik gi Jonabi.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
“Donjuru gi dhorangach madiny. Nimar rangajno oyarore kendo yorno lach madhi e kethruok, kendo ji mathoth donjo koluwe.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
To rangajno tin kendo yorno diny matero ji e ngima, kendo mana joma nok kende ema yude.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
“Tangʼuru gi jonabi mag miriambo. Gibiro iru ka girwako lep rombe, to gin mana ondiegi mangemo gi eigi.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
To kit olemo ma ginyago ema ubiro ngʼeyogigo. Bende ji pono olemb mzabibu e yiend kudho, kata olemb ngʼowu kuom oriangʼ?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Kamano bende e kaka yath maber nyago olemo maber, to yath marach nyago olemo marach.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Yath maber ok nyal nyago olemo marach, kendo yath marach ok nyal nyago olemo maber.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Yath ka yath ma ok nyag olemo maber itongʼo igoyo piny kendo iwito e mach.
20 Therefore by their fruits you will know them.
Omiyo kit olemo ma ginyago ema ubiro ngʼeyogigo.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
“Ji duto ma luonga ni, ‘Ruoth, Ruoth,’ ok nodonji e pinyruodh polo, to mana ngʼama timo dwaro mar Wuora manie polo ema nodonji.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Ji mangʼeny nowachna e odiechiengno ni, ‘Ruoth, Ruoth, donge ne wakoro wach e nyingi, kendo e nyingi donge ema ne wariembogo jochiende kendo watimogo honni mangʼeny?’
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
To ananyisgi e wangʼ-gi ni, ‘Akiau nyaka aa chakruok, ayeuru e nyima, un jorichogi!’
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
“Emomiyo ngʼato angʼata mawinjo wechenagi kendo otimogi chalo gi ngʼama riek mane ogero ode e lwanda.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
Koth nochwe maduongʼ, aore nopongʼ mogingore, kendo yamo nokudho matek mogoyo odno; to kata kamano ne ok opodho, nikech mise mare ne ni e lwanda.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
To ngʼato angʼata mawinjo wechenagi to ok otimgi chalo gi ngʼat mane ogero ode e kwoyo.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
Koth nochwe maduongʼ, aore nopongʼ mogingore kendo yamo nokudho matek mogoyo odno, mi norwombore piny gi ruombruok matek.”
28 When Yeshua had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
Kane Yesu osetieko wacho gigi, oganda nowuoro puonjne,
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
nikech nopuonjo ka ngʼat man-gi teko, to ok ka jopuonjgi mapile mag chik.

< Matthew 7 >