< Matthew 4 >

1 Then Yeshua was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
7 Yeshua said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
10 Then Yeshua said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
12 Now when Yeshua heard that Yochanan was delivered up, he withdrew into Galilee.
A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, towards the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
17 From that time, Yeshua began to proclaim, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
20 They immediately left their nets and followed him.
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
21 Going on from there, he saw two other brothers, Jacob the son of Zebedee, and Yochanan his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
23 Yeshua went about in all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness amongst the people.
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je.
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.

< Matthew 4 >