< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam Magdalene and the other Miriam came to see the tomb.
Hagi mani fruhu kna vagaregeno ese knazupa ame nanterampi, Makdala kumateti Maria ene Mariake matimati havega kenaku e'na'e.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Ame huno tusi'a imikrefa erine, na'ankure Ramofo ankeromo monafinti eramino matite runkani re'naza have eme revahe hugantu atreno ana agofetu manine.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Ana ankeromofo masa'amo'a kopsinamoma hiaza nehigeno, kukena'amo'a efeke hampomo'ma hiaza hu'ne.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Matite kva hu'naza vahe'mo'za ana ne'ku tusi agoro hunente'za zmahiritege'za fri vahe kna hu'naze.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
Hianagi ankeromo'a ana a'trena zanismino korora osi'o, na'ankure nagra antahinue, Jisasima rugeka zafare ahe'zama hantinaza neku eme nehaka'e.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Agra amafina omanine, na'ankure koma hu'nea kante oti'ne. Amare eta avifama ante'nazafina eme ke'o.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Ame' hutna amage nentaza disaipol nagara, Agra ko fripintira otine huta ome smasami'o, Galili vugotegahianki Agrira anantega ome kegahaze. Nagrama tanasamua nanekea antahi ankere'o.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Higeke ana keria atreke kore nehune tusi musezampi zanagareke amage nentaza nagatega ananke zamasminaku vu'na'e.
9 As they went to tell his disciples, behold, Yeshua met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshipped him.
Antari ha'aza huno Jisasi'a tutagiha huznenteno, Nanterane huznantegeke, zanagra Agrite eke agiare eme azeri hanavetineke mono hunte'na'e.
10 Then Yeshua said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Anante Jisasi'a zanasmino, Korora osio, vutna nafuhe'ina Galili viho hutna ome zamismi'o. Anantega Nagrira nagegahaze.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Hagi ana a'trema nevake'za matite'ma kva hu'naza sondia vahepinti, mago'amo'za rankuma agu'afi ufre'za, fore'ma hu'nea zama'a maka ugagota pristi vahetaminte huama hu'naze.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Hagi vugota pristi vahe'mo'za mono kva vahe enema atru hu'za kema retro hute'za, ana sondia vahe'mokizamia rama'a zago nezamiza,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
anage hu'za zamasmi'naze, Amanahu ke tamagra hugahaze. Amage'ma nentaza disaipol naga'mo'za ana nera kenage'afi tavu mase'nonke'za kerfa'a musufa emeriza fre'naze, hutma hiho.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Ama kemo'ma rankuma kva (Gavana) ne'mofo agesare hanigeta, tagra kaziga avrenenteta, hazenkefima ufreku hanazana tamaza hugahune.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad amongst the Judeans, and continues until today.
Hazage'za sondia vahe'mo'za ana zago eneri'za, zamisminaza kante kea Jiu vahepina huganti kama hazage'za ana kemo'a meninena meno ne-e.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
Ananteti 11ni'a Jisasi amage nentaza disaipol naga'moza Galili vu'za, Jisasi'ma zmasamino vihoma hu'nea agonare.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Agri'ma ome nege'za mono hunte'naze. Hianagi mago'amo'za tare antahintahi hu'naze.
18 Yeshua came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Anante Jisasi zmagrite eno amanage hu'ne, Maka monafine mopafinema kegavahu hihamu'a, Anumzamo'a ko Nagri namine.
19 Go and make disciples of all nations, immersing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
E'ina hunegu kokankoka vutma, namage ante disaipol naga zamazeri retro hunezmanteta, Nefa agifine, Mofavre'amofo agifine, Ruotge Avamumofo agifi mono tina frenezamanteta,
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
Nagrama huramantoa kasege rempi huzaminke'za ana miko vahe'mo'za avaririho. Hagi kama antahiho, Hakare zupa tamagra ne manina nevanenkeno makaza vagaregahie. (aiōn g165)

< Matthew 28 >