< Matthew 26 >

1 When Yeshua had finished all these words, he said to his disciples,
Cuando Jesús terminó estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote Caifás
4 They took counsel together that they might take Yeshua by deceit and kill him.
y conspiraron para apresar a Jesús con engaño y matarlo.
5 But they said, “Not during the feast, lest a riot occur amongst the people.”
Pero decían: No durante la fiesta, para que no haya alboroto en el pueblo.
6 Now when Yeshua was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Jesús estaba en casa de Simón el leproso en Betania.
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
Se acercó una mujer que tenía un frasco de alabastro con un perfume muy costoso, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba reclinado.
8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
Cuando los discípulos vieron [esto ]se indignaron y dijeron: ¿Para qué este derroche?
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”
Pues esto se podría vender por mucho para dar a [los] pobres.
10 However, knowing this, Yeshua said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.
Jesús les preguntó: ¿Por qué molestan a la mujer? Pues me hizo buena obra,
11 For you always have the poor with you, but you don’t always have me.
porque siempre tienen con ustedes a los pobres, pero a Mí no me tienen siempre.
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, me preparó para ser sepultado.
13 Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
En verdad les digo: En cualquier parte del mundo donde se proclamen estas Buenas Noticias también se dirá lo que hizo en memoria de ella.
14 Then one of the twelve, who was called Judah Iscariot, went to the chief priests
Entonces uno de los 12, Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes
15 and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.
y les preguntó: ¿Qué me dan si yo se lo entrego? Y ellos le pesaron 30 piezas de plata.
16 From that time he sought opportunity to betray him.
Desde entonces buscaba una oportunidad para entregarlo.
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Yeshua, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
El primer día de la fiesta de los Panes sin Levadura, los discípulos preguntaron a Jesús: ¿Dónde quieres que preparemos para comer la pascua?
18 He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Rabbi says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
Y Él contestó: Vayan a la ciudad, a casa de un hombre y díganle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca. En tu casa celebro la Pascua con mis discípulos.
19 The disciples did as Yeshua commanded them, and they prepared the Passover.
Los discípulos hicieron como Jesús les ordenó, y prepararon la pascua.
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Cuando llegó la tarde, se reclinó a la mesa con los 12.
21 As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
Mientras comían, [Jesús] dijo: En verdad les digo que uno de ustedes me entregará.
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a preguntarle, uno por uno: ¿Soy yo, Señor?
23 He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
Él respondió: El que mete la mano conmigo en el plato me entregará.
24 The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
En verdad, el Hijo del Hombre avanza según lo que está escrito de Él, pero ¡ay de aquel hombre por el cual el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
25 Judah, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”
Entonces Judas, el que lo iba a entregar, preguntó: ¿Soy yo, Maestro? Le respondió: Tú [lo] dijiste.
26 As they were eating, Yeshua took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
Mientras comían, Jesús tomó un pan, dio gracias, partió y al dar a los discípulos dijo: Tomen, coman. Esto es mi cuerpo.
27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
Tomó una copa, dio gracias, les dio y dijo: Beban de ella todos.
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
Esto es la sangre del Pacto, la cual se derrama por muchos para perdón de pecados.
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
Y les digo: Que de ningún modo beba de este fruto de la vid desde ahora hasta aquel día cuando beba nuevo [vino] con ustedes en el reino de mi Padre.
30 When they had sung the Hallel, they went out to the Mount of Olives.
Después de cantar un himno, salieron hacia la Montaña de Los Olivos.
31 Then Yeshua said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
Entonces Jesús les dijo: Esta noche todos ustedes serán conturbados a causa de Mí, porque está escrito: Heriré al Pastor y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
Pero después que Yo sea resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.
33 But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
Pedro respondió: Aunque todos sean conturbados por causa de Ti, yo nunca seré conturbado.
34 Yeshua said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
Jesús le dijo: En verdad te digo que esta noche, antes que un gallo cante, me negarás tres veces.
35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
Pedro le respondió: Aunque tenga que morir contigo, de ningún modo te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 Then Yeshua came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
Entonces Jesús llegó con ellos a un lugar llamado Getsemaní y dijo a los discípulos: Siéntense aquí, mientras voy allí y hablo con Dios.
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
Se llevó a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y angustiarse.
38 Then Yeshua said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”
Les dijo: Mi alma está muy afligida hasta la muerte. ¡Quédense aquí y velen conmigo!
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
Fue un poco más adelante, se postró sobre su rostro y habló con Dios: ¡Padre mío, si es posible pase de Mí esta copa! Pero no como Yo quiero, sino como Tú [quieras].
40 He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
Luego regresó a los discípulos y los halló dormidos, y dijo a Pedro: ¿Así que no pudieron velar conmigo una hora?
41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velen y hablen con Dios para que no entren en tentación. En verdad, el espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil.
42 Again, a second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
Fue de nuevo y habló con Dios por segunda vez: ¡Padre mío, si esto no puede pasar sin que lo beba, sea hecha tu voluntad!
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Al regresar, los halló otra vez dormidos, porque sus ojos estaban cargados [de sueño].
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
Nuevamente los dejó, fue y habló con Dios por tercera vez, y dijo las mismas palabras.
45 Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Luego fue a los discípulos y les dijo: Duerman lo que resta y descansen. Miren, la hora llegó y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
46 Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
Levántense, vamos. Miren, se acerca el que me entrega.
47 While he was still speaking, behold, Judah, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
Mientras hablaba llegó Judas, uno de los 12, acompañado por mucha gente con espadas y garrotes de parte de los sacerdotes y ancianos del pueblo.
48 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
El que lo entregaba les dio una señal: Al que [yo] bese, Él es. Arréstenlo.
49 Immediately he came to Yeshua, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
Enseguida, al acercarse a Jesús, dijo: ¡Te saludo, Maestro! Y lo besó ostentosamente.
50 Yeshua said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Yeshua, and took him.
Jesús le dijo: ¡Compañero, a lo que vienes! Entonces se acercaron, pusieron las manos sobre Jesús y lo arrestaron.
51 Behold, one of those who were with Yeshua stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Pero uno de los que estaban con Jesús, sacó su espada, atacó al esclavo del sumo sacerdote y le amputó la oreja.
52 Then Yeshua said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán.
53 Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre, y ahora mismo pondría a mi disposición más de 12 legiones de ángeles?
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras las cuales dicen que así debe suceder?
55 In that hour Yeshua said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.
En aquella hora Jesús dijo a la muchedumbre: ¿Como contra un bandido salieron ustedes a arrestarme con espadas y garrotes? Cada día me sentaba y enseñaba en el Templo, y no me arrestaron.
56 But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
Pero todo esto sucedió para que se cumplieran las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
57 Those who had taken Yeshua led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
Los que arrestaron a Jesús lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
58 But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
Pedro lo seguía de lejos, hasta el patio del sumo sacerdote. Después de entrar, se sentó con los guardianes para ver el fin.
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Yeshua, that they might put him to death,
Los principales sacerdotes y todo el Tribunal Supremo buscaban un falso testimonio contra Jesús para matarlo.
60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
Pero, aunque se presentaron muchos testigos falsos, no [lo] hallaron. Finalmente, al presentarse dos,
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
dijeron: Éste dijo: Puedo derribar el Santuario de Dios y reconstruirlo en tres días.
62 The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
Entonces el sumo sacerdote se levantó y le preguntó: ¿Nada respondes a lo que testifican estos contra ti?
63 But Yeshua stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Messiah, the Son of God.”
Pero Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: ¡Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios!
64 Yeshua said to him, “You have said so. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
Jesús le contestó: Tú mismo lo dijiste. Y además les digo: Desde ahora verán ustedes al Hijo del Hombre sentado a la mano derecha del Poder, y que viene sobre las nubes del cielo.
65 Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus ropas y dijo: ¡Blasfemó! ¿Qué necesidad tenemos aún de testigos? ¡Ahora mismo ustedes oyeron la blasfemia!
66 What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
¿Cómo les parece? Ellos respondieron: ¡Es reo de muerte!
67 Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
Entonces lo escupieron en el rostro y le dieron puñetazos. Otros le dieron bofetadas
68 saying, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you?”
y decían: ¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién es el que te golpeó?
69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Yeshua, the Galilean!”
Pedro estaba sentado afuera en el patio. Se le acercó una esclava y [le] dijo: ¡Tú también estabas con Jesús el galileo!
70 But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
Pero él negó delante de todos: ¡No sé [de] qué hablas!
71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Yeshua of Nazareth.”
Al salir a la puerta, otra lo vio y dijo a los que estaban allí: ¡Éste estaba con Jesús nazareno!
72 Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
Otra vez negó con juramento: ¡No conozco al Hombre!
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
Después, se acercaron los que estaban por ahí y dijeron a Pedro: En verdad tú también eres de ellos, porque hasta tu manera de hablar te delata.
74 Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
Entonces comenzó a maldecir y a jurar: ¡No conozco a ese Hombre! Enseguida un gallo cantó.
75 Peter remembered the word which Yeshua had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.
Pedro se acordó de la Palabra de Jesús, Quien le dijo: Antes que un gallo cante, me negarás tres veces. Y salió afuera y lloró amargamente.

< Matthew 26 >