< Matthew 26 >

1 When Yeshua had finished all these words, he said to his disciples,
Když Ježíš dokončil tento výklad, řekl svým učedníkům:
2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
„Jak víte, za dva dny budou Velikonoce a já budu zrazen a ukřižován.“
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
V tu dobu se sešla židovská velerada v paláci nejvyššího kněze Kaifáše.
4 They took counsel together that they might take Yeshua by deceit and kill him.
Radili se, jak by se Ježíše nenápadně zmocnili a zprovodili ho ze světa.
5 But they said, “Not during the feast, lest a riot occur amongst the people.”
Dohodli se, že by to nemělo být o velikonočních svátcích, aby to nevzbudilo rozruch mezi shromážděnými poutníky.
6 Now when Yeshua was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Mezitím byl Ježíš pozván v Betanii do domu Šimona, zvaného Malomocný.
7 a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he sat at the table.
Byli již u stolu, když k Ježíšovi přistoupila žena. Měla alabastrovou nádobku s drahocenným vonným olejem, a ten mu všechen vetřela do vlasů.
8 But when his disciples saw this, they were indignant, saying, “Why this waste?
Učedníci tím byli pohoršeni: „Takové plýtvání!
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.”
To se dalo výhodně prodat a peníze mohli dostat chudí!“
10 However, knowing this, Yeshua said to them, “Why do you trouble the woman? She has done a good work for me.
Ježíš to slyšel a řekl: „Proč jí to máte za zlé? Prokázala mi dobrou službu.
11 For you always have the poor with you, but you don’t always have me.
Chudých bude mezi vámi vždy dost, ale já s vámi už dlouho nebudu.
12 For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.
Tato žena mne pomazala olejem, a tak vlastně připravila mé tělo k pohřbu.
13 Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of her.”
To, co učinila, neupadne v zapomenutí, ale spolu se zvěstí o mém díle záchrany to bude připomínáno.“
14 Then one of the twelve, who was called Judah Iscariot, went to the chief priests
Jeden z dvanácti Ježíšových učedníků, Jidáš Iškariotský, odešel k velekněžím
15 and said, “What are you willing to give me if I deliver him to you?” So they weighed out for him thirty pieces of silver.
a řekl jim: „Kolik mi zaplatíte, když zradím Ježíše, abyste ho nenápadně dostali do rukou?“A oni mu dali třicet stříbrňáků.
16 From that time he sought opportunity to betray him.
Od té chvíle hledal Jidáš vhodnou příležitost, aby provedl svůj záměr.
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Yeshua, saying to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
První den Velikonoc se učedníci zeptali Ježíše: „Kde máme připravit velikonoční večeři?“
18 He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Rabbi says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”
Poslal je do města a k jednomu člověku se vzkazem: „Nastal můj čas, budu u tebe se svými učedníky jíst velikonočního beránka.“
19 The disciples did as Yeshua commanded them, and they prepared the Passover.
Učedníci se podle toho zařídili a připravili tam večeři.
20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Když po setmění Ježíš večeřel s dvanácti učedníky, řekl: „Jeden z vás mne zradí.“
21 As they were eating, he said, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, “It isn’t me, is it, Lord?”
To je velice zarmoutilo a jeden přes druhého se ptali: „To myslíš mne, Pane?“
23 He answered, “He who dipped his hand with me in the dish will betray me.
On odpověděl: „Je to ten, kdo si bral z mísy současně se mnou.
24 The Son of Man goes even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
Já musím jít cestou, která je mi určena, ale to nijak neospravedlňuje toho, kdo mne zrazuje. Lépe by mu bylo, kdyby se vůbec nenarodil.“
25 Judah, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”
Jidáš se ho zeptal: „Mistře, jsem to já?“On odpověděl: „Ano.“
26 As they were eating, Yeshua took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
Když jedli, vzal Ježíš chléb, poděkoval Bohu, rozlamoval ho a podával učedníkům se slovy: „Vezměte a jezte, to je mé tělo.“
27 He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, “All of you drink it,
Potom vzal kalich s vínem, vzdal díky Bohu a podal jim ho se slovy: „Pijte z něho všichni,
28 for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
to je má krev, prolitá, aby smyla hříchy mnohých. To je nová smlouva Boha s člověkem.
29 But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in my Father’s Kingdom.”
Já s vámi piji tento nápoj naposled. Příště budeme pít spolu nové víno až v království mého Otce.“
30 When they had sung the Hallel, they went out to the Mount of Olives.
Potom zazpívali píseň a šli na Olivovou horu.
31 Then Yeshua said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
Tam Ježíš řekl: „Ještě této noci se stane něco, co vám vezme odvahu. Vždyť Písmo předpovídá: ‚Budu bít pastýře a jeho stádo se rozprchne.‘–
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
Ale až povstanu k životu, sejdeme se spolu v Galileji.“
33 But Peter answered him, “Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble.”
Petr rozhorleně protestoval: „Kdyby tě všichni opustili, já tedy ne!“
34 Yeshua said to him, “Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
Ale Ježíš mu odpověděl: „Říkám ti, že ještě této noci, dřív než zakokrhá kohout, mne třikrát zapřeš.“
35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
Petr zvolal: „To raději s tebou umřu, než bych tě zapřel!“A stejně mluvili i ostatní.
36 Then Yeshua came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
Potom přišli na místo zvané Getsemane a Ježíš řekl svým učedníkům: „Vy se tady posaďte a já se jdu modlit.“
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and severely troubled.
Vzal s sebou Petra, Jakuba a Jana. Padl na něho smutek a tíseň.
38 Then Yeshua said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me.”
Řekl jim: „Sevřela mne smrtelná úzkost. Zůstaňte tu a buďte se mnou vzhůru.“
39 He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.”
Poodešel, padl tváří k zemi a modlil se: „Můj Otče! Jestli je to možné, zbav mne toho hrozného údělu! Ale nechci prosazovat svoji vůli. Chci, aby se stalo, co chceš ty.“
40 He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What, couldn’t you watch with me for one hour?
Pak se vrátil k těm třem a oni spali.
41 Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
„Petře, “budil ho, „to jste nemohli ani hodinu být se mnou vzhůru? Bděte a modlete se, abyste obstáli ve zkoušce. Máte dobrou vůli, ale slabé tělo.“
42 Again, a second time he went away and prayed, saying, “My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”
Opět se vzdálil a modlil se: „Můj Otče! Není-li jiné východisko, ať se stane tvá vůle.“
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
Vrátil se zase ke svým učedníkům a oni opět spali. Byli velice unaveni.
44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
Nechal je spát, odešel potřetí a modlil se podobnými slovy.
45 Then he came to his disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Pak se vrátil k učedníkům a řekl: „Teď už nepotřebuji, abyste se mnou bděli. Nastává chvíle, kdy budu zrazen a vydán do rukou podlých lidí.
46 Arise, let’s be going. Behold, he who betrays me is at hand.”
Vstaňte, půjdeme! Tam se blíží můj zrádce.“
47 While he was still speaking, behold, Judah, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
Ještě ani nedomluvil a už přicházel Jidáš. S ním táhl oddíl ozbrojený meči a holemi, poslaný veleradou.
48 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”
Měli s Jidášem domluvené znamení: Chopí se toho, koho Jidáš políbí.
49 Immediately he came to Yeshua, and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
A tak přistoupil Jidáš k Ježíšovi: „Buď zdráv, Mistře!“řekl a políbil ho.
50 Yeshua said to him, “Friend, why are you here?” Then they came and laid hands on Yeshua, and took him.
Ježíš mu řekl: „Příteli, co to děláš?“Tu se však Ježíše chopili a zajali ho.
51 Behold, one of those who were with Yeshua stretched out his hand and drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Jeden z těch, kteří byli s Ježíšem, vytasil meč, ťal po veleknězovu služebníkovi a usekl mu ucho.
52 Then Yeshua said to him, “Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
Ježíš řekl svému obránci: „Schovej svůj meč! Kdo čím zachází, tím také schází.
53 Or do you think that I couldn’t ask my Father, and he would even now send me more than twelve legions of angels?
Cožpak nevíš, že kdybych poprosil svého Otce o ochranu, okamžitě by mi poslal celé nebeské vojsko?
54 How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?”
Ale jak by se pak splnil Boží plán spásy?“
55 In that hour Yeshua said to the multitudes, “Have you come out as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the temple teaching, and you didn’t arrest me.
Pak se obrátil k ozbrojencům: „Přitáhli jste na mne jako na rebela. Proč jste mě nezatkli už v chrámu, kde jsem vám denně kázal? Já vím proč!
56 But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
Plníte tak přesně prorocké předpovědi.“V té chvíli ho všichni jeho učedníci opustili a rozutekli se.
57 Those who had taken Yeshua led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
Zatčeného Ježíše pak odvedli k nejvyššímu knězi Kaifášovi, kde se sešla velerada.
58 But Peter followed him from a distance to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end.
Petr je z povzdálí následoval až k veleknězovu paláci. Vešel na nádvoří a vmísil se mezi služebnictvo, aby věděl, jak to dopadne.
59 Now the chief priests, the elders, and the whole council sought false testimony against Yeshua, that they might put him to death,
Velekněží i celá rada se snažili pomocí křivého svědectví Ježíše obvinit tak, aby ho mohli odsoudit k smrti.
60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
Ale i když sehnali mnoho falešných svědků, přece se nepodařilo najít vhodnou obžalobu. Nakonec vystoupili dva
61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
a shodně vypovídali: „Tento muž řekl, že má moc zničit chrám a ve třech dnech ho znovu vystavět.“
62 The high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that these testify against you?”
Nato vstal nejvyšší velekněz a řekl Ježíšovi: „Jak se obhájíš proti této obžalobě?“
63 But Yeshua stayed silent. The high priest answered him, “I adjure you by the living God that you tell us whether you are the Messiah, the Son of God.”
Ale Ježíš mlčel. Tu sáhl velekněz k poslednímu prostředku: „Beru tě pod přísahu při živém Bohu: Jsi ten zaslíbený Mesiáš, Boží Syn?“
64 Yeshua said to him, “You have said so. Nevertheless, I tell you, after this you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of the sky.”
Ježíš odpověděl: „Ty sám jsi to řekl. Ale ujišťuji vás, že brzy budete svědky toho, že mne Bůh vyzdvihne, abych seděl po jeho pravici, odkud se vrátím ve svém majestátu.“
65 Then the high priest tore his clothing, saying, “He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
Velekněz si na znamení největšího pohoršení roztrhl své roucho a prohlásil: „To je rouhání! Cožpak potřebujeme ještě svědky? Teď jste to slyšeli na vlastní uši! Jaký vynesete rozsudek?“
66 What do you think?” They answered, “He is worthy of death!”
67 Then they spat in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
Odpověděli: „Zaslouží si smrt!“Pak mu někteří plivali do obličeje, bili ho po hlavě a tloukli holí s výsměchem: „Když jsi Mesiáš, hádej, kdo ti teď dal ránu!“
68 saying, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you?”
69 Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Yeshua, the Galilean!”
Petr zatím seděl venku na nádvoří. Tu si ho všimla jedna služka: „Ty jsi také byl s tím Ježíšem z Galileje!“
70 But he denied it before them all, saying, “I don’t know what you are talking about.”
Ale Petr přede všemi popřel: „Ani nevím, o čem mluvíš!“
71 When he had gone out onto the porch, someone else saw him and said to those who were there, “This man also was with Yeshua of Nazareth.”
Pak si to namířil k bráně, kde ho uviděla jiná a upozornila okolostojící: „Tento člověk chodil s Ježíšem z Nazaretu.“
72 Again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
Petr se však zapřísahal a řekl: „Vůbec toho člověka neznám.“
73 After a little while those who stood by came and said to Peter, “Surely you are also one of them, for your speech makes you known.”
Oni se však kolem něj shlukli a doráželi: „Určitě k němu patříš! Je to znát na tvém nářečí!“
74 Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
Petr se dušoval a přísahal, že Ježíše opravdu nezná. V tom okamžiku se ozval kohout
75 Peter remembered the word which Yeshua had said to him, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” Then he went out and wept bitterly.
a Petr si vzpomněl na Ježíšova slova: „Dříve než zakokrhá kohout, třikrát mne zapřeš.“Vyběhl ven a hořce se rozplakal.

< Matthew 26 >