< Matthew 25 >

1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
このとき天國は、燈火を執りて新郎を迎へに出づる、十 人の處女に比ふべし。
2 Five of them were foolish, and five were wise.
その中の五 人は愚にして五 人は慧し。
3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
愚なる者は燈火をとりて油を携へず、
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
慧きものは油を器に入れて燈火とともに携へたり。
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
新郎 遲かりしかば、皆まどろみて寢ぬ。
6 But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
夜半に「やよ、新郎なるぞ、出で迎へよ」と呼はる聲す。
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
ここに處女みな起きてその燈火を整へたるに、
8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
愚なる者は慧きものに言ふ「なんぢらの油を分けあたへよ、我らの燈火きゆるなり」
9 But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
慧きもの答へて言ふ「恐らくは我らと汝らとに足るまじ、寧ろ賣るものに往きて己がために買へ」
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
彼ら買はんとて往きたる間に新郎きたりたれば、備へをりし者どもは彼とともに婚筵にいり、而して門は閉されたり。
11 Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
その後かの他の處女ども來りて「主よ、主よ、われらの爲にひらき給へ」と言ひしに、
12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
答へて「まことに汝らに告ぐ、我は汝らを知らず」と言へり。
13 Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。
14 “For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them.
また或 人とほく旅立せんとして、其の僕どもを呼び、之に己が所有を預くるが如し。
15 To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.
各人の能力に應じて、或 者には五タラント、或 者には二タラント、或 者には一タラントを與へ置きて旅立せり。
16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
五タラントを受けし者は、直ちに往き、之をはたらかせて他に五タラントを贏け、
17 In the same way, he also who got the two gained another two.
二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く。
18 But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.
然るに一タラントを受けし者は、往きて地を掘り、その主人の銀をかくし置けり。
19 “Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.
久しうして後この僕どもの主人きたりて彼らと計算したるに、
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
五タラントを受けし者は他に五タラントを持ちきたりて言ふ「主よ、なんぢ我に五タラントを預けたりしが、視よ、他に五タラントを贏けたり」
21 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜に入れ」
22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
二タラントを受けし者も來りて言ふ「主よ、なんぢ我に二タラントを預けたりしが、視よ、他に二タラントを贏けたり」
23 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜にいれ」
24 “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter.
また一タラントを受けし者もきたりて言ふ「主よ、我はなんぢの嚴しき人にて、播かぬ處より刈り、散らさぬ處より斂むることを知るゆゑに、
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
懼れてゆき、汝のタラントを地に藏しおけり。視よ、汝はなんぢの物を得たり」
26 “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.
主人こたへて言ふ「惡しくかつ惰れる僕、わが播かぬ處より刈り、散さぬ處より斂むることを知るか。
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
さらば我が銀を銀行にあづけ置くべかりしなり、我きたりて利子とともに我が物をうけ取りしものを。
28 Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
されば彼のタラントを取りて十タラントを有てる人に與へよ。
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
すべて有てる人は、與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ者は、その有てる物をも取らるべし。
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
而して此の無 益なる僕を外の暗黒に逐ひいだせ、其處にて哀哭・切齒することあらん」
31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
人の子その榮光をもて、もろもろの御使を率ゐきたる時、その榮光の座位に坐せん。
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
かくてその前にもろもろの國人あつめられん、之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして、
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
羊をその右に、山羊をその左におかん。
34 Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
ここに王その右にをる者どもに言はん「わが父に祝せられたる者よ、來りて世の創より汝 等のために備へられたる國を嗣げ。
35 for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.
なんぢら我が飢ゑしときに食はせ、渇きしときに飮ませ、旅人なりし時に宿らせ、
36 I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’
裸なりしときに衣せ、病みしときに訪ひ、獄に在りしときに來りたればなり」
37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink?
ここに、正しき者ら答へて言はん「主よ、何時なんぢの飢ゑしを見て食はせ、渇きしを見て飮ませし。
38 When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you?
何時なんぢの旅人なりしを見て宿らせ、裸なりしを見て衣せし。
39 When did we see you sick or in prison and come to you?’
何時なんぢの病みまた獄に在りしを見て、汝にいたりし」
40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
王こたへて言はん「まことに汝らに告ぐ、わが兄弟なる此 等のいと小き者の一人になしたるは、即ち我に爲したるなり」
41 Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios g166)
かくてまた左にをる者どもに言はん「詛はれたる者よ、我を離れて惡魔とその使らとのために備へられたる永遠の火に入れ。 (aiōnios g166)
42 for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
なんぢら我が飢ゑしときに食はせず、渇きしときに飮ませず、
43 I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
旅人なりしときに宿らせず、裸なりしときに衣せず、病みまた獄にありしときに訪はざればなり」
44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
ここに彼らも答へて言はん「主よ、いつ汝の飢ゑ、或は渇き、或は旅人、あるひは裸、あるひは病み、或は獄に在りしを見て事へざりし」
45 “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’
ここに王こたへて言はん「誠になんぢらに告ぐ、此 等のいと小きものの一人に爲さざりしは、即ち我になさざりしなり」と。
46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios g166)
かくて、これらの者は去りて永遠の刑罰にいり、正しき者は永遠の生命に入らん』 (aiōnios g166)

< Matthew 25 >