< Matthew 24 >

1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Коли Ісус виходив із Храму та віддалявся, Його учні підійшли, щоб показати Йому будівлі Храму.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Але Він сказав їм: ―Бачите все це? Істинно кажу вам: не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Коли [Ісус] сидів на Оливній горі, Його учні підійшли до Нього й наодинці запитали: ―Скажи нам, коли все це станеться і яка ознака Твого приходу та кінця світу? (aiōn g165)
4 Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Ісус відповів їм: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману!
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
Бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Я – Христос!» І багатьох введуть в оману.
6 You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Ви почуєте про війни та чутки про війни. Дивіться, не лякайтеся: це має статися, але це ще не кінець.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Повстане народ проти народу й царство проти царства. У різних місцях будуть землетруси та голод.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Але все це – лише початок страждань.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Тоді видаватимуть вас на муки та вбиватимуть вас, усі народи будуть ненавидіти вас через ім’я Моє.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Тоді багато хто відступить, будуть зраджувати й ненавидіти одне одного.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Підніметься багато лжепророків, що багатьох зведуть в оману.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
І через ріст беззаконня любов багатьох згасне.
13 But he who endures to the end will be saved.
А хто витримає до кінця, той буде спасенний.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Ця Добра Звістка Царства буде проповідуватись у всьому світі на свідчення всім народам. І тоді настане кінець.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Коли побачите у святому місці гидоту спустошення, провіщену пророком Даниїлом, – хто читає, нехай зрозуміє, –
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
Той, що буде на даху, хай не сходить взяти щось зі свого дому;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
той, що в полі, хай не вертається взяти свою одежу.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні.
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в Суботу.
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Бо такого великого страждання не було від початку світу дотепер і ніколи не буде.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
І якби ті дні не були скорочені, то жодна людина не була б врятована, але заради обраних ті дні будуть скорочені.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Якщо тоді хтось скаже вам: «Ось тут Христос!» або «Ось Він!» – не вірте.
24 For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Бо постануть лжехристи та лжепророки й робитимуть великі знамення та чудеса, щоб ввести в оману, якщо можливо, і обраних.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Ось Я попередив вас!
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Отже, якщо скажуть вам: «Ось Він у пустелі!» – не виходьте; «Ось Він у таємних кімнатах!» – не вірте.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Бо як блискавка виходить зі сходу й видно її аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Бо де буде труп, туди зберуться й орли.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Одразу після тих днів страждання «сонце померкне, і місяць не буде світити; зірки впадуть із неба, і сили небесні захитаються».
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Тоді на небі з’явиться знамення Сина Людського. І заголосять усі народи землі й побачать Сина Людського, Який приходить на хмарах небесних із великою силою та славою.
31 He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Він надішле Своїх ангелів, і вони гучним звуком сурми зберуть Його обраних із чотирьох вітрів, від одного кінця неба до другого.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Так і ви, коли побачите все це, знайте: прихід близько, [уже] біля дверей.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
А про той день і годину ніхто не знає: ні ангели небесні, ні Син, а тільки Отець.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Бо як було за днів Ноя, так буде й в годину приходу Сина Людського.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Як було в ті дні перед потопом: люди їли, пили, одружувались, виходили заміж аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
і ніхто не знав, доки не прийшов потоп і не знищив усіх, – таким буде й прихід Сина Людського.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Тоді двоє будуть працювати в полі: одного буде взято, а іншого залишено.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Дві жінки будуть молоти на жорнах: одну буде взято, а іншу залишено.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Тож знайте, що якби господар дому знав, о якій сторожі приходить злодій, він пильнував би й не дозволив би вдертися до свого дому.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Тому і ви будьте готові, бо Син Людський прийде тієї години, про яку й не думаєте.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Хто вірний та розумний раб, якого господар поставив над іншими своїми слугами, щоб він давав їм їжу вчасно?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Блаженний той раб, якого господар знайде, що він так робить.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Істинно кажу вам: він поставить його над усім своїм майном.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Але якщо той раб, будучи злим, скаже у своєму серці: «Мій господар запізнюється!»
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
– і почне бити своїх товаришів, їсти та пити з п’яницями,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
то господар того раба прийде того дня, коли він не сподівається, і о тій годині, якої не знає.
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
Він розітне його та призначить йому місце разом із лицемірами; там буде плач та скрегіт зубів.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water