< Matthew 24 >

1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
4 Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to the end will be saved.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.

< Matthew 24 >