< Matthew 23 >

1 Then Yeshua spoke to the multitudes and to his disciples,
To pacoengah Jesu mah angpop kaminawk hoi a hnukbang kaminawk khaeah hae tiah lokthuih pae,
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
ca tarik kami hoi Farasinawk loe Mosi ih tangkhang nuiah anghnut o:
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
to pongah nihcae mah thuih ih lok to pazui o boih ah loe, sah pae oh; toe nihcae mah sak ih hmuen baktiah sah o hmah: nihcae loe a thuih o ih lok baktiah, sah o ai.
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
Nihcae loe phawh thai ai ih hmuenzit hoiah taoengh o moe, minawk ih palaeng ah a koeng pae o; toe angmacae loe to hmuennawk to banpazung hoiah tahruet han mataeng doeh koeh o ai.
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
Nihcae mah sak ih hmuennawk boih loe kaminawk mah hnuk han ih ni sak o: nihcae loe ban ah zaeng ih hmuen to kalen ah sak o moe, kahni atom to kasawkah pakhrak o,
6 and love the place of honour at feasts, the best seats in the synagogues,
buh raenghaih poihkung ah anghnuthaih hmuensang to koeh o moe, synagogue ah kasang koek anghnuthaih ahmuen to a koeh o,
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
hmuenmae zawhhaih ahmuen ah minawk mah saiqat paekhaih, Rabbi, Rabbi, tiah kaminawk mah kawkhaih to a koeh o.
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your Rabbi, the Messiah, and all of you are brothers.
Toe nangcae loe Rabbi, tiah kawk o hmah, nangcae loe Patukkung, Kri khue ni na tawnh o; nangcae loe nawkamya ah ni na oh o boih.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
Long nuiah mi kawbaktih doeh pa, tiah kawk o hmah: nangcae loe van ah kaom, nam Pa maeto khue ni na tawnh o.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Messiah.
Patukkung, tiah na kawk o hanah, Patukkung maeto khue ni na tawnh o: anih loe Kri ni.
11 But he who is greatest amongst you will be your servant.
Nangcae thung ih kalen koek kami loe nangcae ih tamna ah oh han angaih.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Mi kawbaktih doeh angmah hoi angmah to amkoeh kami loe, pahnaem tathuk ah om tih; mi kawbaktih doeh poek pahnaem kami loe pakoehhaih om tih.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretence you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Nangcae angsah thaih, Farasi hoi ca tarik kaminawk, khosak na bing o! Kaminawk hanah siangpahrang ah uk ih van prae to na khah pae o khoep: nangmacae doeh na kun o ai, a thungah akun koeh kaminawk doeh na pakaa o.
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
Nangcae angsah thaih, Farasi hoi ca tarik kaminawk, khosak na bing o! Lamhmainawk ih im to na taek o moe, angsakhaih hoiah kasawkah lawk na thuih o: to pongah kalen aep danpaekhaih to na hnu o tih.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehinnom as yourselves. (Geenna g1067)
Nangcae angsah thaih, Farasi hoi ca tarik kaminawk, khosak na bing o! Kami maeto amkhraisak hanah tuipui hoi saoeng to na takui o moe, kami to na hnuk o naah, anih to nangmacae pong alet hnetto kamtlai ah hell ih caa ah nang coeng o sak. (Geenna g1067)
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
Nangcae mikmaeng zaehoikungnawk, khosak na bing o! Nangcae mah mi kawbaktih doeh tempul hoi lokkamhaih sah kami loe kawbangah doeh om mak ai; toe tempul thung ih sui hoiah lokkamhaih sah kami loe, a lokkamhaih to caksak poe han oh, tiah na thuih o.
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
Nangcae mikmaeng hoi amthu kaminawk: sui maw kalen kue, to tih ai boeh loe sui ciimsakkung tempul?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
Mi kawbaktih doeh hmaicam hoi lokkamhaih sah kami loe, kawbangah doeh om mak ai, toe hmaicam nui ih tangqum hoiah lokkamhaih sah kami loe sak pazaehaih a tawnh, tiah na thuih o.
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Nangcae mikmaeng hoi amthu kaminawk: tangqum maw kalen kue, to tih ai boeh loe tangqum ciimsakkung hmaicam?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
To pongah mi kawbaktih doeh hmaicam hoi lokkamhaih sah kami loe hmaicam hoi a nuiah kaom hmuen boih hoi lokkamhaih sak ah ni oh boeh.
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
Mi kawbaktih doeh tempul hoi lokkamhaih sah kami loe tempul thungah kaom kami hoiah lokkamhaih sak ah ni oh boeh.
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
Mi kawbaktih doeh van hoi lokkamhaih sah kami loe, Sithaw ih angraeng tangkhang hoi a nuiah anghnu kami hoiah lokkamhaih sak ah ni oh boeh.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Torah: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Nangcae angsah cop thaih, ca tarik kami hoi Farasinawk, khosak na bing o! Nangcae loe cungpram, hmuihoih aan hoi cungsimnawk to haato thungah maeto na paek o, toe kaalok thungah kaom katoeng lokcaekhaih, kami tahmenhaih hoi tanghaih to tiah doeh na poek o ai: kalah hmuennawk to pahnawt sut ai ah, lokpui parai hmuennawk doeh na sak o han angaih.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Nangcae mikmaeng zaehoikungnawk, taksae maeto doeh oh han ai ah tui to na pacii o, toe kaengkuu hrang maeto na pa-aeh o lat.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
Nangcae angsah cop, ca tarik kami hoi Farasi kaminawk, khosak na bing o! Boengloeng hoi sabaenawk to anui bang kaciim ah na pasaeh o, toe athung bangah loe kami lomhhaih hoi kamtlai koeh hmoekhaih hoiah koi.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
Farasi mikmaengnawk, boengloeng hoi sabae to a thung bangah pasae o hmaloe ah, to tiah ni anui bang doeh ciim thai tih.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
Nangcae angsah cop thaih, ca tarik kami hoi Farasinawk, khosak na bing o! Nangcae loe anui bang hoi khet kahoih ah rong kanglung hoi nok moe, athung bangah loe kadueh kaminawk ih ahuh, kaciim ai hmuennawk hoiah kakoi taprong hoiah ni anghmong.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
To baktih toengah nangcae doeh tasa bang hoiah loe kaminawk hma ah katoeng kami baktiah amtueng, toe a thung bangah loe angsak cophaih, zaehaih hoiah ni na koi o.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
Nangcae angsah cop thaih, ca tarik kami hoi Farasinawk, khosak na bing o! Nangcae loe tahmaanawk ih taprong to na sak o moe, katoeng kaminawk ih taprong to na sak pathoep o,
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
kaicae loe kaimacae ampanawk ih adung ah kho ka sak o langlacadoeh, tahmaanawk athii palong kaminawk khaeah ka thum o mak ai, tiah na thuih o.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Nangcae loe tahmaanawk hum kaminawk ih caa ah na oh o, tiah nangmacae hoi nangmacae to hnukung ah na oh o.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
Nam panawk khosakhaih tuinuen to koi o sak ngala khae.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgement of Gehinnom? (Geenna g1067)
Nangcae pahuinawk, nangcae pahui ih caanawk, kawbangmaw hell thung hoiah na loih o thai tih? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
To pongah khenah, Tahmaanawk, palungha kaminawk hoi ca tarik kaminawk to nangcae khaeah kang patoeh: thoemto kaminawk to na hum o ueloe, thinglam pongah na takhing o tih; thoemto kaminawk loe sineko ah na bop o ueloe, vangpui maeto pacoeng maeto ah na pacaektlaek o tih:
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
tempul hoi hmaicam salakah na hum o ih, katoeng kami Abel hoi Barakiah capa, Zakariah karoek to long nuiah kalong katoeng kaminawk boih ih athii loe nangcae nuiah om tih.
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
Loktang kang thuih o, hae hmuennawk boih loe hae adung ih kaminawk nuiah pha tih.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
Aw Jerusalem, Jerusalem, tahmaanawk humkung hoi nang khaeah patoeh ih kaminawk thlung hoiah vakung, aa amno mah a caanawk pakhraeh tlim ah tapop baktih toengah, na caanawk nawnto tapop hanah vai nazetto maw koehhaih ka tawnh boeh, toe nang mah na koeh ai!
38 Behold, your house is left to you desolate.
Khenah, na im loe angqai krang ah ni oh sut boeh.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
Kang thuih o, Angraeng ih ahmin hoi angzo kami loe tahamhoih, tiah na thui o ai karoek to, vaihi hoi kamgtong kai nang hnuh o mak ai boeh, tiah a naa.

< Matthew 23 >