< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
En aquel tiempo, Herodes el tetrarca oyó la noticia sobre Jesús,
2 and said to his servants, “This is Yochanan the Immerser. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
y dijo a sus servidores: “Este es Juan el Bautista. Ha resucitado de entre los muertos. Por eso actúan en él estos poderes”.
3 For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Porque Herodes había arrestado a Juan, lo había atado y lo había encarcelado por causa de Herodías, la mujer de su hermano Felipe.
4 For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”
Porque Juan le dijo: “No te es lícito tenerla”.
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Cuando quiso matarlo, temió a la multitud, porque lo tenían por profeta.
6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced amongst them and pleased Herod.
Pero cuando llegó el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó en medio de ellos y agradó a Herodes.
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Por eso prometió con juramento darle todo lo que pidiera.
8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of Yochanan the Immerser.”
Ella, incitada por su madre, dijo: “Dadme aquí en bandeja la cabeza de Juan el Bautista.”
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
El rey se afligió, pero por el bien de sus juramentos y de los que se sentaban a la mesa con él, ordenó que se le diera,
10 and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
11 His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
Su cabeza fue traída en una bandeja y entregada a la joven; y ella la llevó a su madre.
12 His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.
Vinieron sus discípulos, tomaron el cuerpo y lo enterraron. Luego fueron a avisar a Jesús.
13 Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
Al oír esto, Jesús se retiró de allí en una barca a un lugar desierto y apartado. Cuando las multitudes lo oyeron, lo siguieron a pie desde las ciudades.
14 Yeshua went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
Jesús salió y vio una gran multitud. Se compadeció de ellos y sanó a los enfermos.
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
Al anochecer, sus discípulos se acercaron a él, diciendo: “Este lugar está desierto, y la hora ya es tardía. Despide a las multitudes para que vayan a las aldeas y se compren comida”.
16 But Yeshua said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
Pero Jesús les dijo: “No hace falta que se vayan. Denles ustedes algo de comer”.
17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
Le dijeron: “Sólo tenemos aquí cinco panes y dos peces”.
18 He said, “Bring them here to me.”
Dijo: “Tráiganmelos”.
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Mandó a las multitudes que se sentaran sobre la hierba; tomó los cinco panes y los dos peces, y mirando al cielo, bendijo, partió y dio los panes a los discípulos; y los discípulos dieron a las multitudes.
20 They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Todos comieron y se saciaron. Tomaron doce cestas llenas de lo que había sobrado de los trozos.
21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, además de las mujeres y los niños.
22 Immediately Yeshua made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
En seguida, Jesús hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él a la otra orilla, mientras despedía a la multitud.
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Después de despedir a las multitudes, subió al monte a orar. Al anochecer, estaba allí solo.
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
Pero la barca estaba ahora en medio del mar, angustiada por las olas, pues el viento era contrario.
25 In the fourth watch of the night, Yeshua came to them, walking on the sea.
En la cuarta vigilia de la noche, Jesús se acercó a ellos, caminando sobre el mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
Cuando los discípulos le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: “¡Es un fantasma!” Y gritaron de miedo.
27 But immediately Yeshua spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
Pero enseguida Jesús les habló diciendo: “¡Anímense! ¡Soy yo! No tengáis miedo”.
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
Pedro le respondió: “Señor, si eres tú, mándame ir a ti sobre las aguas”.
29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.
Dijo: “¡Ven!” Pedro bajó de la barca y caminó sobre las aguas para acercarse a Jesús.
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
Pero al ver que el viento era fuerte, tuvo miedo, y empezando a hundirse, gritó diciendo: “¡Señor, sálvame!”.
31 Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Inmediatamente, Jesús extendió la mano, lo agarró y le dijo: “Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?”
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Cuando subieron a la barca, cesó el viento.
33 Those who were in the boat came and worshipped him, saying, “You are truly the Son of God!”
Los que estaban en la barca se acercaron y le adoraron, diciendo: “¡Verdaderamente eres el Hijo de Dios!”
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Después de cruzar, llegaron a la tierra de Genesaret.
35 When the people of that place recognised him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
Cuando los habitantes de aquel lugar lo reconocieron, enviaron a toda la región circundante y le trajeron a todos los enfermos;
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
y le rogaron que sólo tocaran el fleco de su manto. Todos los que lo tocaban quedaban sanos.

< Matthew 14 >