< Matthew 13 >

1 On that day Yeshua went out of the house and sat by the seaside.
ויהי ביום ההוא ויצא ישוע מן הבית וישב על הים׃
2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat and sat; and all the multitude stood on the beach.
ויקהלו אליו המון עם רב וירד אל האניה וישב בה וכל העם עמדים על שפת הים׃
3 He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
וירב לדבר אליהם במשלים לאמר הנה הזורע יצא לזרע׃
4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
ובזרעו נפל מן הזרע על יד הדרך ויבא העוף ויאכלהו׃
5 Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
ויש אשר נפל על מקמות סלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי לא היה לו שרש׃
7 Others fell amongst thorns. The thorns grew up and choked them.
ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו׃
8 Others fell on good soil and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
9 He who has ears to hear, let him hear.”
מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
10 The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
ויגשו אליו התלמידים ויאמרו למה זה במשלים תדבר אליהם׃
11 He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
ויען ויאמר כי לכם נתן לדעת את סודות מלכות השמים ולהם לא נתן׃
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance; but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
כי מי שיש לו נתן ינתן לו ויעדיף ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
על כן במשלים אדבר אליהם כי בראתם לא יראו ובשמעם לא ישמעו אף לא יבינו׃
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive;
ותקים בהם נבואת ישעיהו האמרת שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃
15 for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’
כי השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפא לו׃
16 “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
ואתם אשרי עיניכם כי תראינה ואזניכם כי תשמענה׃
17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
כי אמן אמר אני לכם נביאים וצדיקים רבים נכספו לראת את אשר אתם ראים ולא ראוהו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעוהו׃
18 “Hear, then, the parable of the farmer.
לכן אתם שמעו נא את משל הזורע׃
19 When anyone hears the word of the Kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
כל איש שמע את דבר המלכות ולא יבינהו ובא הרע וחטף את הזרוע בלבבו הוא הנזרע על יד הדרך׃
20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word and immediately with joy receives it;
והנזרע על הסלע הוא השמע את הדבר וימהר ויקחנו בשמחה׃
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
אך אין לו שרש תחתיו ורק לשעה יעמד ובהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מיד נכשל׃
22 What was sown amongst the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
והנזרע בין הקצים הוא השמע את הדבר ודאגת העולם הזה ומרמת העשר ימעכו את הדבר ופרי לא יהיה לו׃ (aiōn g165)
23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word and understands it, who most certainly bears fruit and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
והנזרע על האדמה הטובה הוא השמע את הדבר ומבין אתו אף יעשה פרי ונתן זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
24 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לאיש אשר זרע זרע טוב בשדהו׃
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also amongst the wheat, and went away.
ויהי בנפל תרדמה על האנשים ויבא איבו ויזרע זונין בתוך החטים וילך לו׃
26 But when the blade sprang up and produced grain, then the darnel weeds appeared also.
וכאשר פרח הדשא ויעש פרי ויראו גם הזונין׃
27 The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’
ויגשו עבדי בעל הבית ויאמרו אליו אדנינו הלא זרע טוב זרעת בשדך ומאין לו הזונין׃
28 “He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
ויאמר להם איש איב עשה זאת ויאמרו אליו העבדים היש את נפשך כי נלך ונלקט אתם׃
29 “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
ויאמר לא פן בלקטכם את הזונין תשרשו גם את החטים׃
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
הניחו אתם ויגדלו שניהם יחד עד הקציר והיה בעת הקציר אמר לקוצרים לקטו בראשונה את הזונין ואגדו אתם אגדות לשרפם ואת החטים אספו לאוצרי׃
31 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed which a man took, and sowed in his field,
וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לגרגר של חרדל אשר לקחו איש ויזרעהו בשדהו׃
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
והוא קטן מכל הזרועים וכאשר צמח גדול הוא מן הירקות והיה לעץ עד אשר יבאו עוף השמים וקננו בענפיו׃
33 He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast which a woman took and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
וישא עוד משלו ויאמר מלכות השמים דומה לשאר אשר לקחתו אשה ותטמנהו בשלש סאים קמח עד כי יחמץ כלו׃
34 Yeshua spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
כל זאת דבר ישוע במשלים אל המון העם ובבלי משל לא דבר אליהם׃
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
למלאת את אשר דבר הנביא לאמר אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
36 Then Yeshua sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
אז שלח ישוע את המון העם ויבא הביתה ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו באר נא לנו את משל זוני השדה׃
37 He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
ויען ויאמר אליהם הזורע את הזרע הטוב הוא בן האדם׃
38 the field is the world, the good seeds are the children of the Kingdom, and the darnel weeds are the children of the evil one.
והשדה הוא העולם והזרע הטוב בני המלכות הם והזונין בני הרע המה׃
39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
והאיב אשר זרעם הוא השטן והקציר הוא קץ העולם והקצרים הם המלאכים׃ (aiōn g165)
40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burnt with fire; so will it be at the end of this age. (aiōn g165)
והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃ (aiōn g165)
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling and those who do iniquity,
בן האדם ישלח את מלאכיו ולקטו ממלכותו את כל המכשלות ואת כל פעלי האון׃
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
והשליכו אתם אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
43 Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
44 “Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found and hid. In his joy, he goes and sells all that he has and buys that field.
עוד דומה מלכות השמים לאוצר טמון בשדה אשר מצאו איש ויטמנהו ובשמחתו ילך ומכר את כל אשר לו וקנה את השדה ההוא׃
45 “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
עוד דומה מלכות השמים לסחר המבקש מרגליות טבות׃
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had and bought it.
וכאשר מצא מרגלית אחת יקרה מאד הלך לו וימכר את כל אשר לו ויקן אתה׃
47 “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some fish of every kind,
עוד דומה מלכות השמים למכמרת אשר הורדה לים ומינים שונים יאספו לתוכה׃
48 which, when it was filled, fishermen drew up on the beach. They sat down and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
וכאשר נמלאה העלו אתה אל שפת הים וישבו וילקטו את המינים הטובים לתוך הכלים ואת המשחתים השליכו חוצה׃
49 So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from amongst the righteous, (aiōn g165)
כן יהיה בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים׃ (aiōn g165)
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
והשליכום אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51 Yeshua said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
ויאמר אליהם ישוע האתם הבינותם את כל זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
52 He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
ויאמר אליהם על כן כל סופר המלמד למלכות השמים דומה לאיש בעל הבית המוציא מאוצרו חדשות וישנות׃
53 When Yeshua had finished these parables, he departed from there.
ויהי ככלות ישוע את המשלים האלה ויעבר משם׃
54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
ויבא לארצו וילמד אתם בבית כנסתם עד כי השתוממו ויאמרו מאין לזה החכמה הזאת והגבורות׃
55 Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Miriam, and his brothers Jacob, Yosi, Simon, and Judah?
הלא זה הוא בן החרש הלא אמו שמה מרים ואחיו יעקב ויוסי ושמעון ויהודה׃
56 Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
ואחיותיו הלא כלן אתנו הן ומאין איפוא לו כל אלה׃
57 They were offended by him. But Yeshua said to them, “A prophet is not without honour, except in his own country and in his own house.”
ויהי להם למכשול ויאמר ישוע אליהם אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובביתו׃
58 He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.
ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃

< Matthew 13 >