< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Miriam Magdalene, and Miriam the mother of Jacob, and Shalom bought spices, that they might come and anoint him.
Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
3 They were saying amongst themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Yeshua, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
12 After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
14 Afterward he was revealed to the Eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
15 He said to them, “Go into all the world and proclaim the Good News to the whole creation.
Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
16 He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur: in nomine meo dæmonia ejicient: linguis loquentur novis:
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt.
19 So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
20 They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.
Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.

< Mark 16 >