< Mark 16 >

1 When the Sabbath was past, Miriam Magdalene, and Miriam the mother of Jacob, and Shalom bought spices, that they might come and anoint him.
安息日が過ぎた時,マリア・マグダレネ,ヤコブの母マリア,それにサロメは,行って彼に油を塗ろうとして香料を買った。
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
週の初めの日,非常に朝早く,日の昇るころ,彼女たちは墓にやって来た。
3 They were saying amongst themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
彼女たちは,「だれがわたしたちのために墓の入り口から石を転がしてくれるでしょう」と互いに言い合っていた。
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
その石は非常に大きかったからである。彼女たちが目を上げると,石が転がしてあるのが見えた。
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
墓の中に入ると,彼女たちは,白い衣を着た一人の若者が右側に座っているのを見て,ひどく驚いた。
6 He said to them, “Don’t be amazed. You seek Yeshua, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
若者は彼女たちに言った,「驚いてはいけない。あなた方ははりつけにされたナザレ人イエスを探している。彼は起こされた。ここにはいない。見よ,ここが彼の横たえられた場所だ!
7 But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
だが,行って,彼の弟子たちとペトロに,『彼はあなた方より先にガリラヤへ行く。彼があなた方に言われたとおりに,あなた方はそこで彼を見るだろう』と告げなさい」。
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
彼女たちは出て行き,墓から逃げ出した。わななきと驚きが彼女たちの上に生じていたからである。彼女たちはだれにも,何も言わなかった。恐ろしかったからである。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) さて,彼は週の初めの日の朝早くに起こされると,まずマリア・マグダレネに現われた。この彼女からは七つの悪霊を追い出したことがあった。
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
彼女は行って,彼と共にいた者たちに告げたが,彼らは泣き悲しんでいるところであった。
11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
彼が生きていて彼女に現われたと聞いても,彼らは信じなかった。
12 After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
こうした事ののち,彼らのうちの二人が田舎に向かって歩いていると,彼は別の姿で現わされた。
13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
二人は戻って行って残りの者たちに告げた。彼らはこの二人の言うことも信じなかった。
14 Afterward he was revealed to the Eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
その後,彼は食卓に着いていた十一人に現わされて,彼らの不信仰と心のかたくなさをとがめた。生き返った彼を見た者たちの言うことを,彼らが信じなかったからである。
15 He said to them, “Go into all the world and proclaim the Good News to the whole creation.
彼は彼らに言った,「全世界に出て行って,全創造物に福音を宣教しなさい。
16 He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
信じてバプテスマを受ける者は救われるが,信じない者は罪に定められるだろう。
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
信じる者たちには次のようなしるしが伴うだろう。すなわち,彼らはわたしの名において悪霊たちを追い出し,新しい言語を語り,
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
蛇をつかむだろう。また,何か死に至らせる物を飲んでも害を受けず,病気の人たちの上に手を置けば回復するだろう」 。
19 So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
このようにして,主イエスは,彼らに語った後,天に上げられ,神の右に座った。
20 They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.
彼らは出て行き,至る所で宣教をした。主は彼らと共に働き,伴うしるしによってみ言葉を強固にした。アーメン。

< Mark 16 >