< Luke 3 >

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
Pada tahun kelima belas dari pemerintahan Kaisar Tiberius, Pontius Pilatus menjadi gubernur di Yudea, dan Herodes memerintah di Galilea. Filipus, saudara dari Herodes memerintah di wilayah Iturea dan Trakhonitis, sedangkan Lisanias memerintah di Abilene.
2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to Yochanan, the son of Zechariah, in the wilderness.
Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.
3 He came into all the region around the Jordan, proclaiming the immersion of repentance for remission of sins.
Maka Yohanes pergi ke mana-mana di seluruh daerah Sungai Yordan dan menyampaikan berita dari Allah. Yohanes berseru, "Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan kamu harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu."
4 As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
5 Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
Setiap lembah hendaklah ditimbun, setiap gunung dan bukit diratakan. Jalan yang berliku-liku hendaklah diluruskan, dan jalan yang lekak-lekuk diratakan.
6 All flesh will see God’s salvation.’”
Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
7 He said therefore to the multitudes who went out to be immersed by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang?
8 Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say amongst yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu! Jangan mulai berkata bahwa Abraham adalah nenek moyangmu. Ingat: Dari batu-batu ini pun Allah sanggup membuat keturunan untuk Abraham!
9 Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire.”
Kapak sudah siap untuk menebang pohon sampai ke akar-akarnya. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api."
10 The multitudes asked him, “What then must we do?”
"Jadi, apa yang harus kami buat?" tanya orang-orang kepada Yohanes.
11 He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
Yohanes menjawab, "Orang yang mempunyai dua helai baju, harus memberikan sehelai kepada yang tidak punya; dan orang yang mempunyai makanan, harus membagikannya."
12 Tax collectors also came to be immersed, and they said to him, “Rabbi, what must we do?”
Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, "Bapak Guru, apa yang harus kami buat?"
13 He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
Yohanes menjawab, "Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan."
14 Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
Ada juga prajurit yang bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Yohanes menjawab, "Jangan memeras siapa pun dan jangan merampas uang dengan tuduhan-tuduhan palsu. Puaslah dengan gajimu!"
15 As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning Yochanan, whether perhaps he was the Messiah,
Pada waktu itu orang-orang mulai bertanya-tanya, apakah Yohanes Raja Penyelamat yang mereka nantikan.
16 Yochanan answered them all, “I indeed immerse you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will immerse you in the Holy Spirit and fire.
Itu sebabnya Yohanes berkata kepada mereka semua, "Saya membaptis kamu dengan air, tetapi nanti akan datang Orang yang lebih besar daripada saya. Membuka tali sepatu-Nya pun saya tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api.
17 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Di tangan-Nya ada nyiru untuk menampi semua gandum-Nya sampai bersih. Gandum akan dikumpulkan-Nya di dalam lumbung, tetapi semua sekam akan dibakar-Nya di dalam api yang tidak bisa padam!"
18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
Demikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik.
19 but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
Tetapi Herodes, penguasa Galilea, ditegur oleh Yohanes mengenai perkawinannya dengan Herodias, istri saudaranya, dan mengenai semua kejahatan lain yang telah diperbuatnya.
20 added this also to them all, that he shut up Yochanan in prison.
Tetapi Herodes malah menambah kejahatan-kejahatannya dengan memasukkan Yohanes ke dalam penjara.
21 Now when all the people were immersed, Yeshua also had been immersed and was praying. The sky was opened,
Setelah semua orang itu dibaptis, Yesus juga dibaptis. Dan ketika Ia sedang berdoa, langit terbuka,
22 and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
dan Roh Allah turun ke atas-Nya berupa burung merpati. Lalu terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku."
23 Yeshua himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Eli,
Pada waktu Yesus mulai pekerjaan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Menurut pendapat orang, Ia anak Yusuf, anak Eli,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,
25 the son of Mattithiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
anak Matica, anak Amos, anak Nahum, anak Hesli, anak Nagai,
26 the son of Maath, the son of Mattithiah, the son of Shimei, the son of Joseph, the son of Judah,
anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,
27 the son of Yochanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri,
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
anak Malkhi, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er,
29 the son of Yosi, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi,
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim,
31 the son of Maleah, the son of Manah, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason,
33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
anak Aminadab, anak Admin, anak Arni, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
anak Yakub, anak Ishak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
anak Serug, anak Rehu, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon,
36 the son of Kenan, the son of Arpachshad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
anak Kenan, anak Arpakhsad, anak Sem, anak Nuh, anak Lamekh,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
anak Metusalah, anak Henokh, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan,
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.

< Luke 3 >