< Luke 24 >

1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Pero en el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al lugar donde habían puesto su cuerpo, tomando las especias que habían preparado.
2 They found the stone rolled away from the tomb.
Y vieron que la piedra había sido removida.
3 They entered in, and didn’t find the Lord Yeshua’s body.
Y entraron, pero el cuerpo del Señor Jesús no estaba allí.
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
Y mientras dudaban, vieron a dos hombres con vestidos resplandecientes;
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living amongst the dead?
y mientras sus rostros se inclinaban hacia la tierra con temor, éstos les dijeron: ¿Por qué están buscando al que vive entre los muertos?
6 He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
Él no está aquí, resucitó: recuerden lo que les dijo cuando aún estaba en Galilea, diciendo:
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
El Hijo del Hombre será entregado en manos de los malvados, y será puesto a la muerte en la cruz, y en el tercer día volverá a la vida.
8 They remembered his words,
Y sus palabras volvieron a sus mentes,
9 returned from the tomb, and told all these things to the Eleven and to all the rest.
Y se fueron de ese lugar y dieron cuenta de todas estas cosas a los once discípulos y a todos los demás.
10 Now they were Miriam Magdalene, Yochanah, and Miriam the mother of Jacob. The other women with them told these things to the emissaries.
Y ellas fueron María Magdalena, y Juana, y María, madre de Jacobo; y las otras mujeres que estaban con ellos dijeron estas cosas a los Apóstoles.
11 These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
Pero estas palabras les parecieron insensatas, y no les creyeron.
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
Entonces Pedro, levantándose, fue al lugar donde habían puesto el cadáver, y viendo que no veía más que los lienzos, se fue a su casa maravillado por lo que había acontecido.
13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
Y luego, dos de ellos, en ese mismo día, iban a un pequeño pueblo llamado Emaús, que estaba a unos once kilómetros de Jerusalén.
14 They talked with each other about all of these things which had happened.
Y estaban hablando juntos de todas las cosas que habían sucedido.
15 While they talked and questioned together, Yeshua himself came near, and went with them.
Mientras hablaban y razonaban entre sí, Jesús mismo se acercó y fue con ellos.
16 But their eyes were kept from recognising him.
Pero sus ojos no estaban abiertos para que pudieran conocerlo.
17 He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
Y él les dijo: ¿De qué están hablando?
18 One of them, named Klofah, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
Entonces, deteniéndose, y mirándole con tristeza, uno de ellos, llamado Cleofás, le dijo: ¿Eres tú el único hombre que vive en Jerusalén y no ha tenido noticias de lo que ha sucedido allí en estos días?
19 He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Yeshua the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Y él les dijo: ¿Qué cosas? Y dijeron: Las cosas sobre Jesús de Nazaret, que fue profeta, grande en sus hechos y en sus palabras, delante de Dios y de todo el pueblo,
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Y cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que lo crucificaran.
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
Pero esperábamos que él sería el Salvador de Israel. Además de todo esto, ahora ha dejado pasar tres días desde el momento en que ocurrieron estas cosas;
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
Y algunas mujeres entre nosotros nos causaron asombro, porque fueron temprano al lugar donde habían puesto su cuerpo,
23 and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
Y no estaba allí; luego vinieron diciendo que habían visto una visión de los ángeles que decían que él estaba viviendo.
24 Some of us went to the tomb and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
Y algunos de los que estaban con nosotros fueron al lugar, y vieron que era como las mujeres habían dicho, pero a él no lo vieron.
25 He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Y dijo: ¡Oh insensatos! qué lento para creerlo que los profetas han dicho.
26 Didn’t the Messiah have to suffer these things and to enter into his glory?”
¿No era necesario que el Cristo pasara por estas cosas y entrara en su gloria?
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
Y les mostró todas las cosas en las Escrituras, de Moisés y de todos los profetas, que tenían que ver consigo mismo.
28 They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.
Y llegaron cerca de la ciudad a la cual iban, y parecía como si él estuviera yendo más lejos;
29 They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
Pero ellos lo mantuvieron atrás, diciendo: No vayas, porque la tarde está cerca, el día casi se ha ido. Y él entró con ellos.
30 When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.
Y cuando se sentó con ellos a la mesa, tomó el pan, y pronunció las palabras de bendición y, al dividirlo, se los dio.
31 Their eyes were opened and they recognised him; then he vanished out of their sight.
Y entonces sus ojos estaban abiertos, y tenían conocimiento de él, pero él se apartó de su vista.
32 They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
Y decían el uno al otro: ¿No estaban ardiendo en nosotros nuestros corazones mientras nos hablaba en el camino, mientras nos explicaba las santas Escrituras?
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
Y esa misma hora se levantaron y regresaron a Jerusalén, donde los once y los otros se habían reunido.
34 saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
Y ellos les dijeron: El Señor verdaderamente ha resucitado, y Simón lo ha visto.
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognised by them in the breaking of the bread.
Y contaron lo que había sucedido en el camino, y cómo, cuando les dio pan, lo reconocieron.
36 As they said these things, Yeshua himself stood amongst them, and said to them, “Peace be to you.”
Mientras ellos estaban diciendo estas cosas, él mismo estaba entre ellos, y les dijo: ¡Paz a ustedes!
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
Pero estaban llenos de temor y aterrorizados, siendo de la opinión de que estaban viendo un espíritu.
38 He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
Y él les dijo: ¿Por qué están angustiados, y por qué están sus corazones llenos de duda?
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”
Vean; mis manos y mis pies: soy yo mismo; ponme las manos encima y asegúrate; porque un espíritu no tiene carne ni huesos como ven que tengo yo.
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
Y cuando hubo dicho esto, les dejó ver sus manos y sus pies.
41 While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
Y, para alegría y maravilla, todavía estaban en duda, él les dijo: ¿Tienes algo de comida aquí?
42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
Y le dieron un poco de pescado cocido y un panal de miel.
43 He took them, and ate in front of them.
Y ante sus ojos él tomó y comió.
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you, that all things which are written in the Torah of Moses, the Prophets, and the Psalms concerning me must be fulfilled.”
Y les dijo: Estas son las palabras que les dije cuando estaba todavía con ustedes, que era necesario que todas las cosas que están en los escritos de Moisés y los profetas y en los Salmos sobre mí, se cumplan.
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
Luego hizo que entendieran las Sagradas Escrituras en sus mentes.
46 He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Messiah to suffer and to rise from the dead the third day,
Y les dijo: Así está escrito en las Escrituras que el Cristo sufrirá la muerte y volverá a la vida al tercer día;
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
Y que se predique el arrepentimiento y el perdón de los pecados se hará a Jerusalén primero y a todas las naciones en su nombre.
48 You are witnesses of these things.
Ustedes son testigos de estas cosas.
49 Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
Y ahora les enviaré lo que mi padre se ha comprometido a darles, pero no se vayan de la ciudad, hasta que el poder del cielo venga a ustedes.
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
Y los sacó hasta que estuvieron cerca de Betania, y alzando sus manos, les dio una bendición.
51 While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.
Y mientras lo hacía, se fue de ellos y fue llevado al cielo.
52 They worshipped him and returned to Jerusalem with great joy,
Y ellos lo adoraron y regresaron a Jerusalén con gran gozo.
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Y estaban en el Templo en todo tiempo, alabando a Dios.

< Luke 24 >