< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
Y la fiesta de los panes sin levadura estaba cerca, que se llama la Pascua.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban la oportunidad de matarlo, pero temían al pueblo.
3 Satan entered into Judah, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
Y Satanás entró en Judas Iscariote, que fue uno de los doce.
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
Y él se fue y tuvo una discusión con los principales sacerdotes y los gobernantes, acerca de cómo podría entregarlo a ellos.
5 They were glad, and agreed to give him money.
Y se alegraron, y se comprometieron a darle dinero.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
Y él hizo un acuerdo con ellos para entregárselo, si tuviera la oportunidad, cuando la gente no estaba presente.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
Y vino el día de los panes sin levadura, cuando se tenía que sacrificar el cordero de la Pascua.
8 Yeshua sent Peter and Yochanan, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
Y Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: vayan preparen la Pascua para nosotros, para que podamos tomarla.
9 They said to him, “Where do you want us to prepare?”
Y ellos le dijeron: ¿Dónde tenemos que prepararlo?
10 He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
Y les dijo: Cuando entres en la ciudad, verás a un hombre que viene a ti con una vasija de agua; ir tras él a la casa a la que va.
11 Tell the master of the house, ‘The Rabbi says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
Y le dicen al dueño de la casa: El Maestro dice: ¿Dónde está el cuarto de invitados, donde pueda tomar la Pascua con mis discípulos?
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
Y él te llevará a un gran salón con una mesa y asientos: allí listo.
13 They went, found things as Yeshua had told them, and they prepared the Passover.
Y ellos fueron, y fue como él había dicho: y ellos prepararon la Pascua.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
Y llegado el momento, tomó asiento, y los apóstoles con él.
15 He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
Y él dijo: cuánto he deseado y esperado celebrar esta Pascua con ustedes antes de venir a mi muerte;
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
Porque les digo que no lo comeré otra vez hasta que esté completo en el reino de Dios.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it amongst yourselves,
Y tomó una copa y, dando gracias, dijo: compartan esto entre ustedes;
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”
Porque les digo que no tomaré del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
Y tomó pan y, dio gracias, se lo dio a ellos cuando fue quebrado, y dijo: Esto es mi cuerpo, que por ustedes es dado; haced esto en memoria de mí.
20 Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Y de la misma manera, después de la comida, tomó la copa, diciendo: Esta copa es el nuevo testamento hecho con mi sangre que es derramada por ustedes.
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
Pero la mano del que me va a traicionar está conmigo en la mesa.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
Porque se hará al Hijo del Hombre según el propósito de Dios, pero infeliz es ese hombre por quien es entregado.
23 They began to question amongst themselves which of them it was who would do this thing.
Y se preguntaban quién de ellos sería quién haría esto.
24 A dispute also arose amongst them, which of them was considered to be greatest.
Y hubo una discusión entre ellos también sobre cuál de ellos era el más grande.
25 He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
Y él dijo: Los reyes de los gentiles son señores sobre ellos, y los que tienen autoridad reciben nombres de honor.
26 But not so with you. Rather, the one who is greater amongst you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Pero que no sea así con ustedes; pero el que es más grande, que se vuelva como el mas joven; y el que es el jefe, como un sirviente.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am amongst you as one who serves.
¿Porque cuál es más grande, el invitado que se sienta a una comida o el criado? ¿No es él que se sienta a la mesa? mas yo estoy entre ustedes como él que sirve.
28 “But you are those who have continued with me in my trials.
Pero ustedes son los que han permanecido conmigo en mis pruebas;
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Y les daré un reino como mi Padre me lo dio a mí,
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
para que tomes comida y bebida en mi mesa en mi reino, y los establezca como reyes, juzgando a las doce tribus de Israel.
31 The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
Dijo también él Señor: Simón, Simón, Satanás los ha pedido a ustedes, para sacudirlos como trigo.
32 but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
Pero yo he hecho oración por ti, para que tu fe no te falte, y tú, cuando te hayas vuelto a mi, ayuda a tus hermanos a permanecer firmes.
33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
Y él le dijo: Señor, estoy listo para ir contigo a la cárcel y a la muerte.
34 He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
Y él dijo: Te digo, Pedro, antes del segundo clamor del gallo hoy, dirás tres veces que no me conoces.
35 He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
Y él les dijo: ¿Cuándo los envié sin dinero, sin bolsa ni zapatos, tuvieron necesidad de algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
Y les dijo: Pero ahora, el que tiene una bolsa de dinero, o una bolsa para comer, que la tome; y el que no tiene espada, déjele su capa por dinero y consiga una espada.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”
Porque les digo que estas palabras que fueron escritas se cumplirán en mí, y fue contado entre los malhechores; porque lo que se ha dicho en las Escrituras acerca de mí, tiene un cumplimiento.
38 They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
Y ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él dijo: Basta ya.
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Y saliendo, se fue, como era su rutina, al monte de los Olivos, y los discípulos fueron con él.
40 When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
Y cuando llegó al lugar, les dijo: Hagan una oración para que no sean puestos a prueba.
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
Y se alejó un poco de ellos y, arrodillándose en oración, dijo:
42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
Padre, si te place, quítame esta copa; pero, que se haga tu placer, no el mío.
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Y un ángel del cielo vino a él para darle fuerza.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
Y estando en gran angustia de alma, la fuerza de su oración se hizo más fuerte, y grandes gotas, como sangre, en sudor, cayendo a la tierra.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
Y, levantándose de la oración, vino a los discípulos, y vio que estaban durmiendo por tristeza.
46 and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
Y él dijo: ¿Por qué estás durmiendo? Levántense y ponganse a orar, para que no sean puesto a prueba.
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judah, one of the twelve, was leading them. He came near to Yeshua to kiss him.
Y mientras él decía estas palabras, vino un grupo de personas, y Judas, uno de los doce, estaba frente a ellos, y se acercó a Jesús para darle un beso.
48 But Yeshua said to him, “Judah, do you betray the Son of Man with a kiss?”
Pero Jesús le dijo: Judas, ¿traicionas al Hijo del hombre con un beso?
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
Y cuando los que estaban con él vieron lo que venía, dijeron: Señor, ¿podemos hacer uso de nuestras espadas?
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Y uno de ellos dio un golpe al siervo del sumo sacerdote, cortándole la oreja derecha.
51 But Yeshua answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
Pero Jesús, respondiendo, dijo: basta ya, Y al tocar su oreja, lo sano.
52 Yeshua said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
Y Jesús dijo a los principales sacerdotes, a los capitanes del Templo y a los gobernantes que habían venido contra él: ¿Como contra un ladrón has salido con espadas y varas?
53 When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
Cuando estuve en el Templo contigo todos los días, tus manos no se estiraron contra mí, pero esta es tu hora y la autoridad de las tinieblas.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
Y lo hicieron prisionero, y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pero Pedro los persiguió a distancia.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat amongst them.
Y se encendió un fuego en medio de la plaza abierta, y se sentaron juntos, y Pedro estaba entre ellos.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
Y una cierta sierva, viéndolo a la luz del fuego, y mirándole con atención, dijo: Este hombre estaba con él.
57 He denied Yeshua, saying, “Woman, I don’t know him.”
Pero él dijo: Mujer, no es verdad; No tengo conocimiento de él.
58 After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
Y después de un momento, otro lo vio y dijo: Tú eres uno de ellos; y él dijo: Hombre, no soy.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
Y después de alrededor de una hora, otro hombre dijo, con decisión: Ciertamente este hombre estaba con él, porque él es galileo.
60 But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
Y Pedro dijo: Hombre, no tengo conocimiento de estas cosas de las que estás hablando. Y de inmediato, mientras decía estas palabras, llegó el grito de un gallo.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
Y el Señor, volviéndose, miró a Pedro. Y las palabras del Señor vinieron a la mente de Pedro, cómo él había dicho: Esta noche, antes de la hora del grito del gallo, me negarás tres veces.
62 He went out, and wept bitterly.
Y él salió, llorando amargamente.
63 The men who held Yeshua mocked him and beat him.
Y los hombres en cuyas manos estaba Jesús, se burlaban de él y le daban golpes.
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
Y cubriéndole los ojos, le dijeron: ¿Eres profeta suficiente para decir quién te dio ese golpe?
65 They spoke many other things against him, insulting him.
Y ellos dijeron muchas otras maldades contra él.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
Y cuando fue de día, los príncipes del pueblo se juntaron, con los principales sacerdotes y los escribas, y lo llevaron delante de su Sanedrín, diciendo:
67 “If you are the Messiah, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
Si tú eres el Cristo, dilo. Pero él dijo: Si yo digo eso, no creerás;
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
Y si te hago una pregunta, no darás una respuesta ni me soltaras.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
Pero desde ahora, el Hijo del hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.
70 They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
Y todos dijeron: ¿Eres tú entonces el Hijo de Dios? y él dijo: Ustedes dicen que yo soy.
71 They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”
Y ellos dijeron: ¿Qué más necesitamos nosotros, testigos? tenemos las mismas palabras de su boca.

< Luke 22 >