< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Isusu ăn Hram avizut p bogataši kum ubacăt banji ăn blagajnă alu hramuluj.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Atunča avizut š p njeka udovică kum arunkă samo duavă maj mič kovanic.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Isusu azăs alu učenikulor: “Punjec urjajke, k istina je, asta sărakă udovică apus maj mult njego jej toc zajedno!
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
K toc jej adat ča vut viška, a ja, aša d sărakă, adat tot če arje.”
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Kănd njeki učenikurlje alu Isusuluj arubit kum je Hramu sagradit d maj măndru buluvan š ukrasăt ku maj măndri darurj karje lumja adat alu Dimizov, Isusu zăče:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
“Osă vije vrijamja kănd nusă rămije nič unu buluvan p buluvan d Hramusta če vu ujtac. Tot s fije duburăt.”
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Š daja jej la antribat: “Učiteljulje, kănd tot aja osă dogodjaštje? D karje znak osă najavljaskă d tot aja če vinje?”
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Ja zăs Isusu: “Păzăcăvă s nu vu ănšalje! Mulc osă vije š osă zăkă: ‘Jo sănt Mesija’ š osă zăkă avinjit kraju! Nu lji kridjec.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Kănd audjec d raturj š d pobună, na vjec frikă. Tot aja mora s dogodjaskă, ali kraju alu pămăntuluj nusă vije još.”
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Zăče još: “Narodu osă zaratjaskă păntruv narod š cara păntruv cară.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Osă fije marj potresurj. Osă fije fuamja š kuga p altje lokurj. Osă fije događajurj d karje lumja osă fije frikă š znakurj p čerj k vinje nješto rov.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Ali majdată d aja če s fije, osă vu apukă š osă vu maltetirjaskă. Osă vu dja ăn sinagogă la sud š p voj osă trimjată ăn kisuarje. Osă vu dukă la intja alu carurj š la upraviteljurj daja če sljidic p minje.
13 It will turn out as a testimony for you.
Osă vu zadisaskă p voj s putjec s rubic svjedočala avuastră d minje.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Nu vu brinic akuma če s zăčec d minje ăn obrană
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
k jo osă vu dav vorbilje š mudrost karje ničunu alu voštri protivnikurj nusă puată s odoljaskă nič s ăntuarkă vorba.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Čak š roditelji, fracă, familija, š ortači osă vu predajaskă. Osă vu umuară p njeko d voj.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Toc osă vu zamrzaskă daja če sljidic p minje.
18 And not a hair of your head will perish.
Ali ničuna d ăštja stvarurj vuavă stvarno nu puatje s vu naštitjaskă.
19 “By your endurance you will win your lives.
Osă dobidic život akă mije răminjec vjerni.”
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
“Kănd vidjec k vuastja opkoljaštje Jeruzalemu, osă štijic k avinjit vrijamja d uništijala alu Jeruzalem.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Ălja karje sa trefit ăn Judeja atunča s fugă ăn djal. Činje je ăn trg atunča s fugă dăn jel, a ălja karje s găsaštje ăn okolică atunča s nu untră ăn trg.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
K aja osă fije zăljilje alu Dimizovuluj d kaznjală ku karje osă ispunjaskă tot če skrije ăn Svăntă pismă d asta vrijamje.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Grjev alu trudnicilor š alu mujerj karje dă s sugă ăn vrijamjaja daja če osă vije marje rovu ăn pămăntusta š marje gnjev osă kadă p narodusta.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Vuastja osă umuarje p njeka lumja š p alci osă lja dukă kašă p ratne zarobljenikurlje ăn tot pămăntu. Nežidovi osă gazaskă p Jeruzalemu pănă god nu triča vrijamja alor.”
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
“Osă pojavjaskă čudne znakurj p suarje, p lună š p stjalje. A p pămănt osă fije marje zbunjală, ka valurlje alu apăj ăntră marje oluje. Păntruv aja tot narodu osă fije mult zabrinic š ispunic ku frikă.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Čak š stjaljilje p čerj osă skutirje. Lumja osă muarje d frikă š d marje užas karje osă vije p pămănt.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Atunča tuată lumja osă vjadă p minje, Bijatu alu Omuluj, kum viuv p oblak ăn marje moć š ăn slavă.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Kănd aja tot ănčapje s dogodjaskă, avjec inimă š fic pljinj d nadă k Dimizov osă vu oslobodjaskă ăndată.”
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Atunča Isusu lja rubit asta vorbă: “Ujtacăvă la smokvă ili bilo d karje ljemn.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Kănd vidjec pupu alu smokvăj atunča š săngurj štijec k je vara apruapje.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Isto aša kănd vidjec k vinje aja d čaja amrubit, atunča putjec s fic sigurni k je cara alu Dimizovuluj apruapje.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Istina je zăk vuavă, asta generacija nusă trjakă pănd tot asta nu s dogudja.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Čerju š pămăntu osă trjakă, ali vorba amja s rămăje zauvjek!”
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Isusu azăs: “Păzăcăvă š nu fic kašă lumja karje je tupavj d mamurluk š d bjarje ili briga alu životusta. Inače, aja zuvă ruavă p voj osă iznenadjaskă
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
kašă zamka. K osă vije p tuată lumje karje stanujaštje p pămănt.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Ăn tuată vrijamja păzăcăvă š rugacăvă s putjec s avjec snagă s izdržic aštja stvarurj če vinje š fic spremic s stăc la intja amja, la intja alu Bijatu alu Omuluj.”
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Isusu tuată zuvă ănvăca ăn Hram, š sara pljika š provodja nuaptja p djal Masline.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
A tot narodu s skula dănzorja š pljika ăn Hram s puje urjajke la Isusu.

< Luke 21 >