< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
13 It will turn out as a testimony for you.
E isto vos acontecerá para haver testemunho.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 And not a hair of your head will perish.
Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
19 “By your endurance you will win your lives.
Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.

< Luke 21 >