< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego.
13 It will turn out as a testimony for you.
A to was spotka na świadectwo.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego.
18 And not a hair of your head will perish.
Ale ani włos z głowy waszej nie zginie.
19 “By your endurance you will win your lives.
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Tedy będą znaki na słońcu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele.

< Luke 21 >