< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Gdy stali w świątyni, Jezus zwrócił uwagę na bogatych ludzi wrzucających pieniądze do skarbony świątynnej.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Zauważył też pewną biedną wdowę, która wrzuciła tylko dwie małe monety.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
—Posłuchajcie!—rzekł Jezus. —Ta biedna wdowa dała więcej niż wszyscy bogacze razem wzięci!
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Oni bowiem wrzucili tylko część tego, co mieli w nadmiarze, ona zaś oddała wszystko, co miała na życie.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Tymczasem kilku uczniów zaczęło zachwycać się świątynią—jej pięknymi kamieniami i ornamentami zdobiącymi ściany.
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Jezus powiedział wtedy: —Nadejdzie czas, gdy to, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
—Mistrzu!—zawołali. —Kiedy to się wydarzy? Po czym poznamy nadejście tego czasu?
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
—Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus. —Wielu bowiem będzie podawać się za Mesjasza i ogłaszać, że koniec jest już bliski. Nie wierzcie im!
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o rozruchach. Nie dajcie się jednak zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie,
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
a wiele krajów nawiedzą trzęsienia ziemi, głód oraz epidemie. Będą miały miejsce przerażające zjawiska, a na niebie pojawią się cudowne znaki.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Lecz zanim to wszystko się stanie, będziecie prześladowani. Zaciągną was do synagog i więzień oraz oskarżą przed władzami o to, że Mnie naśladujecie.
13 It will turn out as a testimony for you.
Będzie to dla was okazja do przedstawienia im dobrej nowiny.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Pamiętajcie, aby się wtedy nie martwić, jak odpierać stawiane wam zarzuty.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Ja dam wam bowiem właściwe słowa i taką mądrość, że nikt z przeciwników nie zdoła odeprzeć waszych argumentów.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
A nawet najbliżsi—rodzice, bracia, krewni i przyjaciele—będą was zdradzać i wydawać w ręce prześladowców, przez co niektórzy z was zostaną zabici.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Wszyscy znienawidzą was za to, że należycie do Mnie,
18 And not a hair of your head will perish.
ale bez zgody Boga nie spadnie wam nawet włos z głowy.
19 “By your endurance you will win your lives.
Ci, którzy wytrwają i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Gdy jednak zobaczycie, że wojska otaczają Jerozolimę, możecie być pewni, że nadszedł czas jej zagłady.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry. Ci, którzy będą w Jerozolimie, niech ją natychmiast opuszczą, a żyjący w okolicznych wioskach niech do niej nie wchodzą.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Będą to bowiem dni Bożej kary, zapowiedzianej niegdyś w Piśmie przez proroków.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta. Będą to straszne dni, a gniew Boga spadnie na ten naród.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Niektórzy zostaną zabici, inni—z powodu niewoli—rozproszą się po wszystkich krajach świata. Natomiast pokonana Jerozolima pozostanie w rękach pogan—aż upłynie czas ich dominacji.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Oprócz tego, dziwne znaki pojawią się na słońcu, księżycu i gwiazdach. Na ziemi zaś wszystkie narody przerażą się z powodu rozszalałych mórz i nawałnic.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
W oczekiwaniu mających nawiedzić ziemię okropności, ludzi ogarnie strach, bo zachwieje się cały porządek wszechświata.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Wtedy cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Gdy więc to wszystko zacznie się dziać, nie traćcie nadziei, ponieważ wasze ocalenie będzie bliskie!
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
I wyjaśnił to następującą przypowieścią: —Spójrzcie na drzewo figowe albo na inne drzewa.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Gdy zaczynają pączkować, mówicie, że zbliża się lato.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że nadejście królestwa Bożego jest bliskie.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Uważajcie!—kontynuował Jezus. —Jeśli zaczniecie bawić się, pić i zajmować się tylko sprawami tego życia, to ten dzień was zaskoczy.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Nadejdzie on bowiem nagle i jednocześnie dla wszystkich mieszkańców ziemi.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Uważajcie więc i proście Boga o to, abyście mogli uniknąć tych okropności oraz stanąć przede Mną—Synem Człowieczym.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Jezus codziennie przychodził do świątyni i nauczał tłumy, które gromadziły się tam już od rana. Każdego wieczoru wracał zaś na Górę Oliwną, gdzie spędzał noc.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luke 21 >