< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
13 It will turn out as a testimony for you.
continget autem vobis in testimonium
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
18 And not a hair of your head will perish.
et capillus de capite vestro non peribit
19 “By your endurance you will win your lives.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum

< Luke 21 >