< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
13 It will turn out as a testimony for you.
これは汝らに證の機とならん。
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
18 And not a hair of your head will perish.
然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
19 “By your endurance you will win your lives.
汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。

< Luke 21 >