< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Als er aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferstock warfen.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Da sah er auch eine arme Witwe dort zwei kleine Münzen einlegen
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Denn jene haben alle aus ihrem Überfluß eine Gabe in den Gotteskasten eingelegt; sie aber hat trotz ihrer Dürftigkeit ihre ganze Habe eingelegt."
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Einige redeten davon, wie der Tempel mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei. Da sagte er:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
"Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Sie fragten ihn: "Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?"
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Er erwiderte: "Habt acht, daß ihr euch nicht irreführen laßt! Denn mancher wird kommen unter meinem Namen und behaupten: 'Ich bin (der Messias)' und: 'Die Zeit ist nahe.' Folgt diesen Leuten nicht!
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Hört ihr dann von Kriegen und von inneren Wirren, so laßt euch dadurch nicht in Schrecken bringen. Denn das muß zunächst geschehen. Aber damit ist noch nicht sofort das Ende da."
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Dann fuhr er fort: "Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Gewaltige Erdbeben werden stattfinden, hier und da werden Hungersnöte und Seuchen sein, und am Himmel wird man schreckliche Erscheinungen und große Wunderzeichen sehen.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Doch ehe dies alles eintritt, wird man die Hände an euch legen und euch verfolgen: dann bringt man euch vor die Gerichte und wirft euch ins Gefängnis, und um meines Namens willen führt man euch vor Könige und Statthalter.
13 It will turn out as a testimony for you.
Das wird euch widerfahren, damit ihr von mir Zeugnis ablegt.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Beherzigt nun, daß ihr nicht schon vorher an eure Verteidigung zu denken braucht.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
18 And not a hair of your head will perish.
Es soll jedoch kein Haar von euerm Haupt verlorengehen.
19 “By your endurance you will win your lives.
Durch eure Standhaftigkeit gewinnt euch das Leben!
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Wenn ihr aber Jerusalem von Heeren umlagert seht, dann seid gewiß, daß die Verwüstung der Stadt ganz nahe ist.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Dann sollen, die in Judäa sind, in das Gebirge fliehen; die Leute auf dem Land sollen nicht hineingehen in die Stadt.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Denn dann sind die Tage der Vergeltung da, damit alles in Erfüllung gehe, was geschrieben steht.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land herrschen, und ein Zorngericht wird über dieses Volk ergehen:
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
sie werden durch des Schwertes Schärfe fallen und gefangen weggeführt unter alle Völker; und Heiden werden Jerusalem mit Füßen treten, bis die Zeit der Heidenvölker abgelaufen ist.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Dann wird man Wunderzeichen an Sonne, Mond und Sternen sehen, und auf Erden wird die Völker Angst ergreifen, wenn sie bei dem Tosen der Meereswogen ratlos sind.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Da sollen die Menschen vor Furcht vergehen in bangem Warten auf die Dinge, die über den Erdkreis kommen werden. Denn die Himmelskräfte werden wanken.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Und dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so schaut auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!"
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Wenn ihr wahrnehmt, daß sie ausschlagen, so wißt ihr von selbst, daß nun der Sommer nahe ist.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
So sollt ihr auch, wenn ihr dies kommen seht, gewiß sein, daß Gottes Königreich nahe ist.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Wahrlich, ich sage euch: Diese Weltzeit ist nicht eher zu Ende, als bis alles geschehen ist.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nimmermehr vergehen.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Seid aber auf der Hut, daß eure Herzen nicht durch Rausch und Trunkenheit und durch die Sorgen um das Irdische belastet werden; sonst überfällt euch jener Tag ganz unvermutet wie eine Schlinge.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Denn er wird sicher kommen über alle, die auf der ganzen Erde wohnen.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Darum wacht allezeit und betet, damit ihr jedem Widerstand zum Trotz die Kraft empfangt, zu entrinnen alledem, was kommen soll, und sicher dazustehen in der Gegenwart des Menschensohnes!"
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Tagsüber hielt er sich im Tempel auf und lehrte dort; des Abends aber verließ er die Stadt und übernachtete auf dem sogenannten Ölberg.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Frühmorgens schon kam alles Volk zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.

< Luke 21 >