< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Jesuh naw mang hü lü, bawimangki he naw, Temple khawh petnak üng ami khawh pe u se a jah hmuh.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Acunüng, m'yenksekia hmeinu mat pi, tangka ca nghngih pe law hnga se hmu lü,
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
“Akcanga ka ning jah mthehki, hin hea kthaka pi, acuna m'yenkse hmeinu naw a pet däm bawk ve;
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
“Hin he naw ami taka kpawih pe lawki he; cunsepi, hina hmeinu naw a xünnak vaia a tak naküt pe ve,” a ti.
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Acunüng, axüisaw he avang naw, Temple lunga kyäpa mawng, a dawa mawng la Pamhnam ami petmsawta mawng pyen u se,
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
Jesuh naw, “Hin atuh nami jah hmuh, hin üng lung matca pi am ve se, avan a kpyehnaka kcün pha law khai,” a ti.
7 They asked him, “Rabbi, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Amimi naw, “Saja aw, acun cun itia kya law khai? Acun a pha law hlü üng msingnak i ve law khai?” tia, ami kthäh.
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Jesuh naw, “Ä ami ning jah hleihlaknak vaia a na cäiei ua. Khyang khawjah naw, ‘Kei Khritaw ni,’ ‘Akcün pha law hlü ve,’ ti u lü, keia ngming pyen u lü, ngdang law khai he; acun he ä nami jah läk vai.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Acunüng, ngtungahnak la nghnengnaka ngthu nami ngjak üng, ä nami kyüh vai. Acun he akcüka ve law khai he, cunsepi acuna phäha adütnak ng'et lawkia am kya pha naw.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
“Pung la pung ngtu law khai he, khawe la khawe ngtu law khai he;
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
“Mkhyü aknuia ngsün law khai, pung avana khawjaw law khai, mnehmnang da law khai, khankhawa am hmuh khawia msingnak he aktäkpaia ngdang law khai he.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
“Acun he avan am a pha law hlan üng, ka ngminga phäha, ning jah man u lü, ning jah mkhuimkha u lü, Sinakok la thawngima ning jah cehpüi khai he. Sangpuxang he la khawbawi hea veia ning jah cehpüi khai he.
13 It will turn out as a testimony for you.
“Cunsepi, acun cun thangkdaw nami pyenak vaia kcün kdawa kya khai.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
“Akcün am a pha law hlan üng ikba nami pyen be vaia ä cäi ua.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
“Nami ye he naw, am ami ning jah nängnak vaia, khyaihnaka ngthu la ksingnak kei naw ka ning jah pe khai.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
“Nami nu la nami pa he, nami hnunpüi he, nami püi he naw pi ning jah ceng u lü ning jah man law sak khai he; avang ning jah hnim khai he.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
“Keia ngminga phäha khyang avan naw ning jah hneng law khai he.
18 And not a hair of your head will perish.
“Cunsepi, nami lusam matca pi am khyük khai ni.
19 “By your endurance you will win your lives.
“Nami khängceknak am nami ngküikyanei kyu khai.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
“Acunüng, yekap he naw Jerusalem nglung law na u se nami hmuh üng, Jerusalem pyeh law hlüki ti nami ksing vai.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
“Judah khawa awmki he mcung hea dawng u se; mlüh k’uma awmki he kpunga dawng u se; mlüh kpunga awmki he mlüh k’uma ä lut be u se.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
“Acuna mhmüp cun, cangcim üng ng’yuki akümnak vaia, Mkhuimkhanaka Mhmüpa kya khai.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
“Acuna mhmüp üng m'yaieiki he la naca kpawmeiki he ta ami jo se ve; hina mdeka khana khuikhanak cang pha law khai, hina khyang hea khana Mhnama mkhuimkhanak pha law khaia kyaki.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
“Avang he Mthikcim am jah hnim khai he, avang he pung kcea jah cehpüi u lü thawngim üng jah khyum khai he; khyangmjükce hea mhmüp am a küm hlana küt üng, Jerusalem cun khyangmjükce hea khaw keha ve khai.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
“Nghngi, khya la aisi hea khana msingnak he ngdang law khai he; mliktui nghmüm law lü phu law se khawmdek khan avan üng khyang he kyükyawk u lü cäicah law khai he.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
“Khan ngsün law khaia kyase, khawmdek khana pha law khaia khuikhanak vai ngaihkyunak la kyühkyawk lawa phäha pi khyang he käikang law khai he.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
“Acunüng, khyanga Capa cun johit la hlüngtainak am khawngmei üng kyum law lü ngdang law khai.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
“Acun hea tünei law üng, ngdüi u lü han teng u, nami hama küikyannak ng'et law ve,” a ti.
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Acunüng, Jesuh naw ami veia msuimcäpnak pyen be lü, “Fik thing la thing avan jah ngai u;
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
“Hlip law se nami hmuh la khawkhye ng’et lawki ti nami ksingki.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
“Acukba bäa nangmi pi acun he awm law u se, nami jah hmu üng, Pamhnama khaw pha law hlüki ni ti ksing ua.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
“Hina khyang he am thi pha u se, acun he avan pha law khai ti ksing u.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
“Khankhaw la mce khyük ni se pi ka ngthu am khyük.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
“Acunakyase, a na cäiei u, am acunüng ta ei ngang, aw ngang u lü khawmdek khawhthema phäha nami mlunga bawngkha k'um üng, acuna mhmüp am nami sima pha law sawxat khai ni.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
“Acuna mhmüp cun ngvaia kba khawmdek avan üng awmkia khyang hea khana pha law khaia kyaki.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
“Acunakyase, kya law khaia khuikhanak üngka naw phyawng u lü khyanga Capaa ma nami ngdüi hlawt khaia anglät se ktaiyü u lü a na k’äih ua,” a ti.
37 Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Acunüng Jesuh cun amhmüp tä se Temple k'uma jah mthei lü amthan tä se Olip mcung ami tia ktaiyü khaia citki.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Angawi tä se a ngthu ngai khai hea khyang avan Temple üng citki he.

< Luke 21 >