< Luke 12 >

1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
Thlang kqeng cun unawh, pynoet ingkaw pynoet a ming leh qu nawk nawk awh, Jesu ing a hubatkhqi venawh: “Thailatnaak ing amik awm Farasikhqi awh ce naming ngaih ta lah uh.
2 But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
Amang dangnaak aham ikaw awm thuh am awm kawmsaw, amni sim kawi ang hyp ikawawm am awm kaw.
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
Thannaak awh na mik kqawn ce khawkdai awh thlang ing za kaw, ipkhui awh a khoeh cana thlang ang haa keng awh na mik kqawn ce iptih nakawng khypyi kawm uh.
4 “I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
Ka pyikhqi, ka nik kqawn peek khqi, 'pum him thai unawh, cekcoengawh ikawawm amak sai thai qoe voelkhqi ce koeh kqih uh.
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehinnom. Yes, I tell you, fear him. (Geenna g1067)
Cehlai na mik kqih hly kawi ce nim huh khqi vang nyng: A him coengawh hell khuina thlaknaak thai ak ta ce kqih uh. Oeih, ka nik kqawn peek khqi, anih ce kqih uh. (Geenna g1067)
6 “Aren’t five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
Hqit ca pumha ce tangka pia pakkhih na zawi u hy? Cehlai Khawsa ing cekkhqi khuiawh pynoet ca awm am hilh hy.
7 But the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
Na lu awhkaw lusam za noet boeihna ak awm ni. Cedawngawh koeh kqih uh; nangmih taw hqit anglakawh nami phu awm khqoet hy.
8 “I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;
Ka nik kqawn peek khqi, thlang a haiawh kai anik dyihpyi taw Khawsa ak khan ceityihkhqi a haiawh Thlanghqing Capa ing anih ce dyihpyi lawt kaw.
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
Cehlai u awm thlang a haiawh kai anik hoet taw Khawsa ak khan ceityihkhqi haiawh anih ce hoet lawt kawng nyng.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
U awm Thlanghqing Capa ing ak kalh na awi ak kqawn taw qeenkhaw ngainaak hu kaw, cehlai u awm Ciim Myihla ak kqawn seet ak thlang taw qeenkhaw ngainaak am hu voel kaw.
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer or what you will say;
Sinakawk, ukkung khqi ingkaw boeikhqi haiawh a ni khyn khqi awh, cangnaak hulnaak hly kawi ingkaw awi nak kqawnnaak hly kawi awh koeh ngaih sa uh,
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
Cawh nak kqawn hly kawi ce Ciim Myihla ing ni cawngpyi khqi bit kaw,” tinak khqi hy.
13 One of the multitude said to him, “Rabbi, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Thlang kqeng ak khui awhkaw thlang pynoet oet ing, “Cawngpyikung, ka naa ing qo aning paa pyi aham kqawn pe lah,” tina hy.
14 But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
Jesu ing a venawh, “U ing nangnih anglak law awh awidengkung am awhtaw lai ak kqawnkungna ani taak?” tina hy.
15 He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”
Thlangkhqi venawh, “Ngaih ta lah uh! Ak kamvaanaak awh ce naming ngaih ta uh; thlanghqing a hqingnaak ve qo khawzah taaknaak awhkawng sai na am awm hy,” tina hy.
16 He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
Cekcoengawh vawhkaw nyhtahnaak awi ve kqawn pehy: “Thlang boei pynoet a lo taw cang daw soeih hy.
17 He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
Cedawngawh vemyihna ak kaw poek hy, ‘ikaw ka sai lah voei? Cang ka taaknaak aham khai am khoek voel hy,’ tihy.
18 He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Cekcoengawh vemyihna tihy, ‘Vemyihna sai vang nyng. Khaikhqi ve hqe nyng saw ak bau khqoet na sa vang nyng, cawh ce cang ingkaw ka themkhqi boeih ta vang nyng.
19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
Cekcoengawh kamah ingkaw kamah ce, ‘kum khawqyt awh na hawnaak aham khawh khawzah ta hawh hyk ti. Ai nawhtaw, aw nawh ngaihding hlah,’ ti vang nyng,” tihy.
20 “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
Cehlai Khawsa ing a venawh, ‘Nang thlakqaw pa, tawh than qoe awh na hqinglu ce ni lawh pe kaw; tuhawhkaw na khawhthemkhqi boeih ve u ing nu a pang kaw?’ tina hy.
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich towards God.”
U awm amah ham doeng khawh cun nawh Khawsa benawh ak khawdeng taw, vemyihna awm uhy,” tinak khqi hy.
22 He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh: “Cedawngawh ka nik kqawn peek khqi, 'Ikaw ka ai kaw?' 'Ikaw ka bai ka naak kaw?' tinawh nami hqingnaak awh koeh ngaisa uh.
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
Awk ai anglakawh hqingnaak ce awipyi bet hy, suibai anglakawh pum ve awipyi bet hy.
24 Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
Vangaakkhqi ce poek lah uh: quk am saw uhy, cang awm am aat uhy, khai awm am ta unawh tep awm am ta hlai uhy; cehlai Khawsa ing a mingmih ce cah khqi hy. Nangmih taw pha khqing lakawh nami phu tlo khqoet saw kaw!
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
U ing nu a ngaisaknaak ak caming a hqingnaak khawnoek pynoet kangna awm a cawng thai?
26 If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
Vemih ik-oeih ak zawica zani am nami sai thai awh, ikaw ham ak changkhqi awh ce naming ngaisak?
27 Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Lili khqai ve ikawmyihna a taainaak tice poek lah uh. Bi am bi unawh hla awm am bi uhy. Cehlai ka nik kqawn peek khqi, Solomon ing zani a boeimangnaak boeih ing ang thoei cam qu awh vawhkaw lili khqai pynoet ca kangna awm am pha hy.
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
Khawsa ing lo awhkaw lili khqai, tuhngawi awh awm hlai hy a khawngawi awh mai awh phum a aham ak awm zani cemyih dyna a thawi a cam awhtaw, Aw cangnaak ak zawikhqi, nangmih ak khqoet taw ikawmyih dyna nu ani thawi ani cam khqi kaw!
29 “Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
Awk ai awh namik kawlung koeh ta law uh; ve a dawngawh koeh ngaisa uh.
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
Ikawtih Khawsa amak sim lukihkhqi ing ni vemyih ik-oeih amik poek hy, vemyihkhqi ngoe uhyk ti tice nami Pa ing sim hy.
31 But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
A qam ce sui cang uh, vemyihkhqi boeih awm ni sap law sih khqi bit kaw.
32 “Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
Tuu a khoehca khqi aw, koeh kqih uh, kawtih nami Pa ing nangmih a venawh qam peek aham ngaih hy.
33 Sell what you have and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches and no moth destroys.
Nami khawhthemkhqi ce zawi unawh taw hahqahkhqi venawh pe lah uh. Quk-ai ama ceh thainaak ingkaw laihqa ing ama hqawk thainaak, amak boeih thai khawh a awmnaak khawk khan awh, khawh ce nami mah aham cun lah uh.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Ikawtih nami khawh a awmnaak awh, namik kawlung awm awm lawt kaw.
35 “Let your waist be dressed and your lamps burning.
A coekqoek na thoeih ang cam qu unawh taw nami mai-imkhqi ce a oepchoeh cana dawi uh,
36 Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
zu lawh poei nakawng ak voei law hly Bawipa ce a na qeh unawh chawh ak khoek law awh a mim awng peek aham ami qeh amyihna qeh lah uh.
37 Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
Ami Bawipa a law awh ih kaa na amik qeh tyihzawihkhqi ham nep kaw. Awitak ka nik kqawn peek khqi, anih ing thoeii ang cam qu kawmsaw, cekkhqi ce caboei awh buh a veel sak khqi coengawh, a mingmih ce qeh kaw.
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.
Khawmthan khawnoek pakkhih awh nu pakthum awh nu, a Bawipa a law awh oepchoeh na ak awm tyihzawihkhqi aham nep kaw.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
Cehlai ve ve sim uh: imkung ing ityk awh nu quk-ai a law kaw, tice a sim mantaw, ityk awh awm quk-ai ce a ipkhui na am luh sak kaw.
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
Cemyih lawtna nangmih awm a ngaihtaak ing awm uh, am namik poeknaak a tym awh thlanghqing Capa ce law kaw,” tinak khqi hy.
41 Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
Piter ing, “Bawipa, vawhkaw nyhtahnaak awi ve kaimih aham nu nak kqawn, thlakchang aham nu nak kqawn peek?” tina hy.
42 The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
Bawipa ing, “Khawh ak khoemkung ypawm, ak cyi, a boei ing a tym a khoeh awh buh an ak qekna imkhui awh ukkungna ak tyh hly ce a u nu?
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
A pa ang voei tlaih awh cemyihna bi ak bi tyihzawih aham nep kaw.
44 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, cemyih ak thlang ce a khawhthem boeih ak khan awh ak khawng kungna ta kaw.
45 But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and to be drunken,
Cehlai cawhkaw thlang ing, ‘ka Bawipa ve am law tang,’ tinawh tyihzawih Pa ingkaw nukhqi ce a vyk ak pai coengawh zuk qui ing awm mai lah seh.
46 then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
Amak poek a khawnghi ingkaw ama sim a khawnghi awh a Bawipa ce pha law plak kaw. Anih ce ak tlyh poet poet coengawh, amak cangnaak thlangkhqi ang dyih hun ce anih ing pang lawt kaw.
47 That servant who knew his lord’s will, and didn’t prepare nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
A Bawipa ak kawngaih ce sim hlai hy a hylthyl na amak awm, am awhtaw a Bawipa ing sai sak aham a ngaih ce amak sai tyihzawih cetaw vyk plak cal kaw.
48 but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
Cehlai ama sim dawngawh ik-oeih amak sai ingkaw coet kawi na ik-oeih ak sai cetaw a vyk boe bet kaw. Khawzah a peek thlang a venawh, khawzah ngoe kawmsaw khawzah a khoem sak thlang a venawh khawzah thoeh lawt kaw.
49 “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
Khawmdek awh ve mai ni ka haw law hy, tuh awm ui hlah mai thaw voei!
50 But I have a immersion to be immersed with, and how distressed I am until it is accomplished!
Cehlai baptisma ka huh hly kawi ce awm hyn hy, ce a soep hlan dy taw khuikha mah nyng!
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
Khawmdek awh qoepnaak awm sak aham law hy, tinawh namik poek nawh nu? Amni, ka nik kqawn peek khqi, pek ang bonaak ni ka haw law hy.
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Tuh kawng kai a dawngawh, ipkhuikaw pynoet awh hlang pumha a awm mai mantaw, pek qu kawn usaw pakthum ingkaw pakkhih ce qaal qu kawm uh, pakkhih ingkaw pakthum ce awm qaal qu kawm uh.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
Pa ingkaw Capa, Capa ingkaw a pa pek qu kawm uh, a nu ingkaw a canu, a canu ingkaw a nu pek qu kawm uh, a cii ingkaw a langa, a langa ingkaw a cii pek qu kawm uh,” tinak khqi hy.
54 He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
Cekcoeng thlang kqeng a venawh, “Khaw tlaaknaak benna myi ang zam law awhtaw, ‘khaw aa kaw,’ ti uhyk ti, khaw awm aa tangak hy.
55 When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
Thlung benna kaw zilh a law awhtaw, ‘khaw ling kaw,’ ti uhyk ti, khaw ling tangak hy.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
Thlak thaikhqi! Khaw ingkaw khawmdek taw hat thai zawk hlai uhyk ti ce. Ikawmyihna tuh awhkaw a tym vetaw am nami hat thai?
57 “Why don’t you judge for yourselves what is right?
“Ikawtih ik-oeih ak thym ce am nami hqimhqa thai?
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
Na qaal mi awidengnaak hyn na lam awh nani ceh hui awh, qoepnaak ce sai uh, cemyih am awhtaw na qaal ing awidengkung a venna ni sawi kaw, cekcoengawh awidengkung ing boei a venna ni khyn kaw, boei ing nang ce thawngim khui na nik thla kaw.
59 I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the very last penny.”
Ka nik kqawn peek khqi, laiba na ki hlan dy taw am loet kawp ti,” tina hy.

< Luke 12 >