< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 For the Lord will not cast off forever.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentations 3 >