< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 For the Lord will not cast off forever.
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< Lamentations 3 >