< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord will not cast off forever.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< Lamentations 3 >