< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 For the Lord will not cast off forever.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Lamentations 3 >