< Yochanan 14 >

1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
―Нехай ваше серце не тривожиться. Вірте в Бога і вірте в Мене.
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
У домі Мого Отця багато кімнат. Якби це було не так, хіба Я б казав вам, що йду підготувати місце для вас?
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
І коли Я піду й приготую вам місце, Я повернуся й візьму вас до Себе, щоб ви були там, де Я.
4 You know where I go, and you know the way.”
Ви знаєте дорогу, куди Я йду.
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Фома сказав Йому: ―Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Як ми можемо знати дорогу?
6 Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Ісус відповів: ―Я – дорога, правда і життя. Ніхто не приходить до Отця, як тільки через Мене.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Якщо ви знаєте Мене, ви будете знати й Мого Отця. Відтепер ви Його знаєте й бачили Його.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Филип сказав: ―Господи, покажи нам Отця, і цього нам вистачить.
9 Yeshua said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Ісус сказав: ―Стільки часу Я з вами, і ти не знаєш Мене, Филипе? Хто бачив Мене, бачив Отця. Як же ти кажеш: «Покажи нам Отця?»
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Хіба ти не віриш, що Я в Отці й Отець у Мені? Слова, які Я вам кажу, не від Себе кажу. Це Отець, Який перебуває в Мені, творить Свої діла.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Повірте Мені, що Я в Отці й Отець у Мені. Якщо ж ні, то повірте хоча б через [Мої] діла.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, той робитиме справи, які Я роблю, і навіть більші, ніж ці, бо Я йду до Отця.
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
І що попросите в Моє ім’я, Я зроблю, щоб Отець був прославлений у Сині.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Якщо попросите щось в ім’я Моє, Я зроблю.
15 If you love me, keep my commandments.
Якщо ви любите Мене, то будете дотримуватись Моїх заповідей.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counsellor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
І Я проситиму Отця, і Він дасть вам іншого Заступника, щоб Він був із вами повік, – (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
Духа істини, Якого світ не може прийняти, бо не бачить Його й не знає. Ви ж Його знаєте, бо Він перебуває з вами й буде у вас.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Я не залишу вас сиротами, Я прийду до вас.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Ще трохи, і світ Мене вже не побачить, але ви Мене побачите, тому що Я живу, і ви будете жити.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Того дня ви дізнаєтесь, що Я в Моєму Отці, а ви в Мені, як і Я у вас.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Хто має Мої заповіді та дотримується їх, той Мене любить. Того, хто Мене любить, полюбить і Мій Отець. І Я буду його любити й відкрию йому Себе.
22 Judah (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
[Тоді] Юда (не Іскаріот) сказав Йому: ―Господи, чому ж Ти хочеш відкрити Себе нам, а не світові?
23 Yeshua answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Ісус відповів: ―Якщо хтось любить Мене, буде дотримуватись Мого Слова, і Мій Отець полюбить його, і Ми прийдемо до нього й будемо жити з ним.
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
Той, хто не любить Мене, не буде дотримуватись Мого Слова. І Слово, яке ви чуєте, не Моє, а Отця, Який послав Мене.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Усе це Я сказав вам, поки ще перебуваю з вами.
26 But the Counsellor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Але Заступник, Святий Дух, Якого Отець пошле в Моє ім’я, навчить вас усього й нагадає про все, що Я вам сказав.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Я залишаю вам мир. Мир мій даю вам. Я даю вам не так, як дає світ. Хай не турбується ваше серце й не лякається!
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Ви чули, що Я казав вам: «Я йду, але повернуся до вас». Якби ви любили Мене, то раділи б тому, що Я йду до Отця, бо Отець більший за Мене.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Я вже сказав вам, перш ніж це станеться, щоб коли це станеться, ви повірили.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Недовго ще буду говорити з вами, бо правитель цього світу йде. Він нічого в Мені не має.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Але [приходить, ] щоб світ дізнався, що Я люблю Отця й роблю саме те, що Мені звелів Отець. Вставайте, ходімо звідси!

< Yochanan 14 >